Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Страйк неуважно струсив попіл в Ільзин горщик з розмарином.

— А точно? Може, вони хочуть зам’яти справу, адже він помер?

Мовчання Робін він сприйняв як неохочу згоду.

— Преса опротестує заборону, так?

— За словами Ільзи, апеляцію вже подано. Якби я був редактором таблоїда, то стежив би за нами, тож слід бути обережними. Я сьогодні повертаюся до офісу, але тобі раджу лишатися вдома.

— Як довго? — спитала Робін.

Страйк почув напругу в її голосі. Це лише стрес від усієї цієї справи так на неї діє?

— Будемо грати на слух, Робін. Вони знають, що ти була в Палатах парламенту. Ти зацікавила пресу, ще коли він був живий, а тепер вони точно не відчепляться, бо знають, хто ти насправді, а Чизвелл помер.

Робін мовчала.

— Як там справи з рахунками? — спитав Страйк.

Робін наполягла на тому, щоб узяти цю роботу, хоча з рахунками обоє не любили мати справу.

— З ними все було б значно краще, якби Чизвелл устиг заплатити.

— Я спробую домовитися з його рідними,— сказав Страйк, потираючи очі,— але питати про гроші ще до похорону — то непристойно.

— Я знову переглядала фотографії,— мовила Робін. Знайшовши труп, вони щоденно зідзвонювалися, і щоразу розмова верталася до світлин Чизвеллового тіла й кімнати, в якій вони його виявили.

— Я теж. Щось нове помітила?

— Так, два маленькі бронзові гачки на стіні. Гадаю, рапіра зазвичай...

— Висіла під картиною, якої немає?

— Саме так. Як гадаєш, вона належала Чизвеллу? З армійських часів?

— Цілком можливо. Або комусь із його пращурів.

— Цікаво, чому її зняли? І чому вона погнута?

— Думаєш, Чизвелл міг схопити її зі стіни, щоб захиститися від убивці?

— Це ти вперше вимовив це слово,— тихо відзначила Робін.— «Убивця».

До Страйка підлетіла оса — і подзижчала геть, відігнана цигарковим димом.

— Та я жартую.

— Точно?

Страйк витягнув ноги і подивився на ступні. В будинку було тепло, тож він був без шкарпеток і черевиків. Гола нога, яка рідко бачила сонячне світло, була бліда й волохата. Стопа протеза — суцільний шмат вуглеволокна без окремих пальців — тьмяно поблискувала під сонцем.

— Є дуже дивні елементи,— мовив Страйк, поворушивши пальцями, які ще лишалися,— але минув тиждень без жодного арешту. Поліція мала помітити все, що помітили ми.

— Вордл щось чув? У Ванесси захворів тато. Вона взяла відпустку, а так би я спитала її.

— Вордл по вуха в антитерористичних заходах до Олімпійських ігор. Але знайшов час лишити мені повідомлення на автовідповідачі й аж усцикався, що мій клієнт узяв і помер у мене на очах.

— Корморане, ти звернув увагу на назву тих гомеопатичних пігулок, що я на них наступила?

— Ні,— відповів Страйк. Цього фото він не відкладав.— А що там за назва?

— «Лахесіс». Я побачила, коли збільшила фото.

— І чому це має значення?

— Коли Чизвелл зайшов до нашого кабінету і почав цитувати Ааміру вірш латиною і казати про «чоловіка з твоїми нахилами», то згадав про Лахесіс. Сказав, що то...

— Одна з мойр.

— ...саме так. Та, що знає, «коли чий жереб випаде».

Страйк кілька секунд курив мовчки.

— Звучить як погроза.

— Знаю.

— Ти точно не можеш пригадати, що то за вірш? Може, автора надаєш?

— Я намагалася згадати, але ні... Зажди,— раптом сказала Робін.— Він назвав номер.

— Катул,— Страйк аж випростався на металевому садовому стільці.

— Звідки ти знаєш?

— Бо Катулові вірші замість назв мають номери, і в Чизвелла на столі була його книжка. Катул писав про купу цікавих нахилів: інцест, содомію, ґвалтування дітей... може, хіба про зоофілію не написав. Є відомий вірш про горобця, але там ніхто пташку не дрюкає.

— Дивний збіг, правда? — спитала Робін, ігноруючи дотеп.

— Може, Чизвеллові прописали пігулки, тому йому й згадалася одна з мойр?

— Він тобі був схожий на людину, яка вірить у гомеопатію?

— Hi,— визнав Страйк,— але якщо ти хочеш сказати, що вбивця кинув там пляшечку «лахесісу» просто задля краси...

Він почув далекий дзвін.

— Хтось прийшов,— мовила Робін.— Я, мабуть...

— Не відчиняй, поки не побачиш, хто то,— сказав Страйк. Його раптом охопило погане передчуття.

Кроки Робін були притишені — Страйк знав, що вона йде по ковроліну.

— О Боже.

— Хто там?

— Мітч Патерсон.

— Він тебе бачив?

— Ні, я нагорі.

— Тоді не відчиняй.

— Та не буду.

Але дихати Робін почала важко й нерівно.

— Що з тобою?

— Я в нормі,— задушеним голосом відповіла вона.

— Що він...

— Мені треба йти. Наберу пізніше.

Зв’язок обірвався.

Страйк опустив телефон. Пальці руки, яка не тримала мобільний, раптом обпекло, і він зрозумів, що цигарка зотліла до фільтра. Загасивши її об бруківку, він кинув недопалок за стіну в садок сусідів, яких Ільза й Нік не любили, і негайно закурив нову цигарку, думаючи про Робін.

Страйк непокоївся через неї. Звісно, нормально, що вона відчуває тривогу й стрес після того, як знайшла тіло і витримала допит спецслужб, але Страйк відзначив, як вона втрачає уважність під час розмови, як двічі-тричі питає одне й те саме. А ще ця її нездорова (як на нього) охота негайно повернутися до офісу й на вулицю.

Через переконання, що Робін слід відпочити, Страйк не сказав їй про напрям у розслідуванні, який розробляє,— бо ж вона точно наполягатиме, що мусить допомогти.

Факт полягав у тому, що для Страйка справа Чизвелла почалася не з повідомлення про шантаж з вуст покійного, а з історії про задушену й поховану в рожевій ковдрі дитину, яку розповів Біллі Найт. Після його останнього прохання про допомогу Страйк постійно передзвонював на номер, з якого Біллі телефонував. Урешті-решт він отримав відповідь від цікавого перехожого, який підтвердив, що автомат таки стоїть на Трафальгарській площі.

«Страйк. Той кінчений солдафон без ноги. Біллі на ньому поведений. Гадає, що Страйк його врятує».

Звісно, є якийсь шанс, хай і малий, що Біллі потягне назад до місця, де він востаннє шукав допомоги. Вчора Страйк кілька годин блукав у районі Трафальгарської площі. Він розумів, що вірогідність появи Біллі дуже низька, але відчував потребу щось робити — нехай і дурниці.

Наступне рішення Страйкові важко було виправдати, бо агенція наразі не могла собі дозволити витрачати гроші на те, щоб Барклей і далі лишався поруч з Джиммі та Флік.

— Гроші твої,— заявив глазгів’янин, почувши інструкції від детектива,— але що я шукаю?

— Біллі,— відповів Страйк,— а за відсутності Біллі — будь-що дивне.

Звісно, наступні рахунки покажуть Робін, чим саме займається Барклей.

Страйк раптом відчув на собі чийсь погляд. Оссі, сміливіший з котів Ніка й Ільзи, сидів на кухні біля крана і дивився у вікно світло-нефритовими очима. В цьому погляді був осуд.

37

Я ніколи цього не опаную повністю. Завжди мене пройматиме сумнів — питання.

Генрік Ібсен, «Росмерсгольм»

Фотографи не прийшли на похорон Чизвелла у Вулстоуні, щоб не порушити раптом заборону. Агенції новин обмежилися стислими повідомленнями про те, що служба відбулася. Страйк хотів був надіслати квіти, але вирішив, що то сприймуть як нетактовне нагадування про несплачений рахунок. Між тим відкрили справу щодо смерті Чизвелла — й одразу заморозили, відклавши подальше розслідування.

І тут несподівано виявилося, що ніхто Джаспером Чизвеллом не цікавиться. Труп, який цілий тиждень плив на хвилях новин, пліток і чуток, тепер потонув під статтями про спортсменів і спортсменок, про приготування до Олімпійських ігор і прогнози щодо них; країна опинилася під владою цієї події, бо незалежно від того, хто як ставився до Олімпійських ігор, неможливо було ні проігнорувати їх, ні уникнути.

Робін і далі щодня дзвонила Страйкові, вимагаючи повернути її на роботу, а Страйк усе відмовлявся. Мало того, що на її вулиці ще двічі з’являвся Мітч Патерсон; ще й на тротуарі у Страйка під вікнами завівся незнайомий вуличний музика і цілий тиждень там грав. Він пропускав акорди щоразу, як бачив детектива, і нерідко обривав пісню посередині, щоб відповісти на дзвінок. Преса, вочевидь, не забула, що кінець кінцем Олімпійські ігри минуть, а отже, треба підготувати соковиту історію про те, як і чому Джаспер Чизвелл найняв приватних детективів.

64
{"b":"470831","o":1}