Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Прежде чем продолжить рассмотрение понятий, связанных со структурой составляющих, с точки зрения генеративной грамматики, мы должны пояснить, что́ имеется в виду под термином «грамматическая неоднозначность», как он использовался выше. Рассмотрим все именные группы формы А + N1 + N2 в английском языке (А = прилагательное, N = существительное). Многие из них неоднозначны; при этом их неоднозначность можно разрешить, обозначив структуру их составляющих или как А + (N1 + N2), или как (А + N1) + N2. Существенно, однако, что реальное употребление в предложении обычно исключает возможность неправильного истолкования многих из этих сочетаний, так как остальная часть предложения или же общий контекст высказывания делает несомненным или по крайней мере весьма вероятным, что правильной является та, а не другая интерпретация. Сочетание fresh fruit market 'рынок свежих фруктов', например, вряд ли будет понято в значении, которому бы соответствовала расстановка скобок fresh (fruit market) 'свежий фруктовый рынок'; наоборот, сочетание new fruit market 'новый фруктовый рынок' едва ли будет использовано в значении (new fruit) market 'рынок новых фруктов'. Допустим (для простоты изложения), что и fresh fruit market, и new fruit market имеют каждое лишь одно толкование, то есть будем считать, что они однозначны с семантической точки зрения. Являются ли они грамматически неоднозначными? Является ли структура составляющих fresh (fruit market) в одном случае и (new fruit) market в другом грамматически приемлемой? Понятно, что ответ на эти вопросы требует обращения к какой-либо эксплицитной грамматике английского языка. Ясно, что, вообще говоря, скобочная запись А + (N1 + N2) приемлема, если первое существительное способно сочетаться со вторым (fruit market) и если прилагательное способно сочетаться со вторым существительным (new market, ?fresh market), а скобочная запись (A + N1) + N2 приемлема, если первое существительное способно сочетаться со вторым существительным и если прилагательное способно сочетаться с первым существительным (fresh fruit, ?new fruit). Таким образом, по существу это та же проблема, которую мы рассматривали выше в связи с вопросом о границах грамматики: проблема субклассификации, определяемая двумя ограничивающими факторами — недетерминированности, с одной стороны, и «снижения рентабельности» — с другой (см. § 4.2.11). Любому сочетанию формы А + N1 + N2 будет придано два грамматических анализа, если грамматика и лексикон, на которые мы опираемся, не запретят эксплицитным образом сочетание рассматриваемого прилагательного с одним или другим из существительных.

Введение понятия структуры составляющих оправдывается не только возможностью справиться с его помощью с неоднозначностями, подобными только что рассмотренным. Главное основание считать предложения состоящими из «слоев» составляющих заключается в том, что таким образом можно достичь более экономного и интуитивно более удовлетворительного описания. Это будет ясно из последующего. Мимоходом можно упомянуть о существовании других видов неоднозначности, которые могут быть описаны с помощью грамматической структуры существенно иного рода, нежели рассматриваемая нами в настоящее время. Некоторые из них обсуждаются ниже в этой главе (см. § 6.6.2).

6.2. ГРАММАТИКИ СТРУКТУРЫ НЕПОСРЕДСТВЕННЫХ СОСТАВЛЯЮЩИХ [40] *

6.2.1. СТРУКТУРЫ НЕПОСРЕДСТВЕННЫХ СОСТАВЛЯЮЩИХ

Одно дело знать, где поставить скобки в некотором данном предложении, совсем иную проблему составляет построение системы генеративных правил такого рода, чтобы они эксплицитным образом приписывали предложениям правильную структуру составляющих. Хотя можно представить себе много различных систем грамматических правил, которые бы предлагали для всех порождаемых ими предложений анализ структуры составляющих, мы ограничимся сначала рассмотрением конкатенирующих систем подстановки, подобных тем, с которыми нас познакомил Хомский. Такие системы мы будем называть грамматиками структуры непосредственных составляющих. Таким образом, термин «грамматики структуры составляющих» будет иметь более широкий смысл.

6.2.2. СИСТЕМЫ ПОДСТАНОВКИ

Мы можем вначале задать серию правил подстановки (предполагается, что они являются конкатенирующими; ср. §6.6.1) следующего вида:

(1) Σ → NP + VP

(2) VP → V + Adv

(3) NP → A + N.

Каждое из этих правил (за исключением первого) применяется одно за другим к выходу предыдущего правила — так что при подстановке (или «переписывании») ко всякому символу, стоящему в левой части правила, добавляются заключенные в скобки символы, стоящие после стрелки. Тогда выходом правила (1) будет:

Σ (NP + VP),

посредством применения к нему правила (2) получится:

Σ {NP + VP (V + Adv)}

и, наконец, применяя правило (3), мы получим:

Σ {NP (A + N) + VP (V + Adv)}.

Иначе говоря, каждое правило заключает в одни скобки составляющие, которые образуют определяемую им конструкцию, и, помечая скобки, дает название конструкции; при этом порядок применения правил определяет структурные слои. В данном случае результат бы не изменился, если бы правило (3) применялось до правила (2). Но правило (1) должно применяться первым, чтобы получились элементы, требуемые для применения правил (2) и (3). Элемент, стоящий в левой части правила (1) данной грамматики, обозначает конструкцию самого высокого уровня, составляющими которой являются все остальные конструкции, порождаемые грамматикой. Мы будем называть этот элемент («предложение») начальным символом. После применения всех правил, имеющих отношение к порождению определенного типа предложения, грамматика «произведет» «цепочку» заключенных в скобки символов (прилагательное, существительное, глагол и т. д.), каждый из которых обозначает некоторый класс элементов лексикона. Символы, обозначающие лексические классы, мы будем называть терминальными символами, а цепочки заключенных в скобки терминальных символов — терминальными цепочками. Если теперь заменить каждый из терминальных символов в терминальной цепочке каким-либо членом обозначаемого им лексического класса, мы получим предложение, структура составляющих которого целиком определена правилами, порождающими эту терминальную цепочку. Так, при условии, что словарь содержит следующую информацию (ср. § 4.1.3 и сл.):

N = {John, и т. д.}

V = {ran, и т. д.}

А = {poor, и т. д.}

Adv = {away, и т. д.},

приведенная выше грамматика из трех правил будет порождать такие предложения, как Poor John ran away, вместе с их правильной структурой составляющих. Наоборот, имея данное предложение и используя лексикон, организованный более удобным для анализа образом, то есть приблизительно в такой форме, как

away : Adv

John : N

poor : A

ran : V,

мы сможем заменить каждое слово этого предложения символом его класса и затем последовательно обработать его правилами грамматики, пройдя по ним снизу вверх и Справа налево до тех пор, пока, благополучно дойдя до начального символа правила (1), мы тем самым не признаем предложение грамматически приемлемым и обладающим определенной структурой составляющих. Следует подчеркнуть, что возможность выбирать направление последовательного действия правил связана с тем, что данная грамматика удовлетворяет некоторым общим условиям (которые мы здесь не будем рассматривать; ср. § 6.2.11). Независимо от этой частной особенности она нейтральна относительно анализа и синтеза (см. § 4.3.1), и она формализует понятие «размеченной скобочной записи» (см. § 6.1.3).

6.2.3. АЛЬТЕРНАТИВНЫЕ ПРАВИЛА

Теперь расширим эту грамматику так, чтобы сделать ее способной «производить» и «распознавать» не только такие предложения, как Poor John ran away, но и предложения типа Old men love young women 'Старые мужчины любят молодых женщин'. Мы можем сделать это путем введения правил, предусматривающих альтернативные способы «замены» элемента VP (глагольная группа). Таким образом:

вернуться

40

В оригинале — phrase-structure grammars, то есть 'грамматики фразовых структур'. Этот термин иногда альтернативно употребляется с термином «constituent structure grammars», то есть «грамматики структуры составляющих». Но Дж. Лайонз проводит между ними разграничение. Поскольку, как указывалось, в русской грамматической традиции нет термина, аналогичного англ. phrase ('фраза'), в настоящем переводе будут употребляться термины «грамматика структуры непосредственных составляющих», «структура непосредственных составляющих» или, соответственно, «НС-грамматика» и «НС-структура». Эти грамматики имеют дело с последовательностями меньшими, чем предложения, то есть с группами слов. В дальнейшем придется иметь дело с различными видами такого рода групп (phrases), например, именная группа и пр. — Прим. ред.

71
{"b":"272329","o":1}