Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

В следующей главе мы примем трансформационный подход к грамматическому описанию. Одним из следствий этого будет то, что мы придем к разграничению так называемых «глубинной» и «поверхностной» структур предложения. Тогда выяснится, что те разграничения, которые могут быть последовательно проведены между единицами разного ранга (нельзя отрицать, что грамматическая структура предложений поддается описанию в таких терминах), проводятся применительно к поверхностной структуре.

5.5.2. ИЛЛЮСТРАЦИЯ

Нет оснований полагать или выдвигать в качестве теоретического требования, что правила грамматики должны быть организованы таким образом, чтобы один набор правил (например) порождал из морфем слова, затем другой набор правил соединял эти слова в словосочетания, чтобы третий набор правил из словосочетаний порождал несамостоятельные предложения и, наконец, чтобы четвертый набор правил порождал предложения из несамостоятельных предложений. В рамках трансформационного подхода определение единиц разных рангов не имеет больше того значения, которое придавалось ему в прошлом. Мы теперь не связаны необходимостью считать, что каждое предложение должно без остатка разлагаться на единицы того или иного ранга. Приведем здесь только один пример. В английском языке существует большой класс прилагательных, представленный словами red-haired 'рыжеволосый', blue-eyed 'голубоглазый', one-legged 'одноногий' и т. д., которые, несомненно, «содержат» три морфемы (в обычном понимании термина «морфема»), например: {red} + {hair} + {ed}. В каждом случае две из составляющих морфем можно рассматривать как слова, например red и hair. Они представляют собой свободные формы и удовлетворяют различным другим критериям, предлагавшимся для определения слова (см. § 5.4.6 и сл.).

С одной точки зрения, могло бы быть желательным рассматривать red-haired как одно слово — в частности, в целях согласования грамматики и фонологии при определении дистрибуции ударения. (Большинство английских слов имеют одно основное ударение; рассматриваемые нами «сложные» прилагательные как будто удовлетворяют этому критерию.) С другой стороны, red-haired «содержит» два слова и одну связанную морфему. Кроме того, можно в определенном смысле считать, что связанная морфема {ed} «добавляется» к словосочетанию red hair 'рыжие волосы': не существует формы *haired, которая может сочетаться на более высоком уровне с red. Проблемы этого рода перестанут нас беспокоить, если мы признаем, что прилагательные типа red-haired могут порождаться грамматикой посредством последовательных операций, не ограничиваемых требованием лингвистической теории следовать тому принципу, согласно которому единицы «высшего» ранга должны состоять из целого числа единиц «низшего» ранга.

Сделав эти замечания, мы можем приступить к дальнейшему рассмотрению грамматической структуры. Мы продолжим его с момента, до которого мы дошли в предыдущей главе. Но мы откажемся теперь от того взгляда, что словарный запас языка представляет собой множество перечисленных в словаре слов, которые соединяются в предложения посредством правил, управляющих непосредственно классами слов.

6. Грамматическая структура

6.1. НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ [37]

6.1.1. КОНКАТЕНАЦИЯ И ЛИНЕЙНОСТЬ

Излагая в главе 4 общие принципы «формальной грамматики», мы сознательно приняли ту точку зрения, что всем предложениям присуща простая линейная структура, то есть что всякое предложение языка может быть удовлетворительно охарактеризовано в грамматическом аспекте как цепочка (или последовательность) составляющих (допустим, слов).

В качестве отвлеченной иллюстрации значения термина «цепочка» (представляющего собой специальный термин, употребляемый в математических исследованиях грамматической структуры языка) можно рассмотреть следующие примеры:

а + b + с + а.

Знак плюс используется здесь (в литературе встречаются и другие условные обозначения) для указания на конкатенацию («сцепление»). В результате соединения составляющих, или элементов, в определенном порядке получается цепочка. Что обозначает этот порядок, зависит от интерпретации, придаваемой системе при ее применении к определенным явлениям. В случае естественных языков порядок следования составляющих в цепочке слева направо может мыслиться как отражение временной последовательности (от произнесенного ранее к произнесенному позднее) в устной речи или порядка следования слева направо в письменных текстах при направлении письма, принятом для английского языка и большинства современных языков мира. В то же время следует иметь в виду, что тот же отвлеченный принцип линейной упорядоченности можно было бы использовать в описании языка для других целей. В самом деле, не существует причины, почему нельзя было бы интерпретировать линейную упорядоченность в разных частях грамматики различным образом. В главе 4 мы исходили из молчаливого предположения, что сочетание слов, получающееся в результате применения какого-либо грамматического правила, составляет цепочку, где порядок конкатенированных слов определяется порядком следования слов в предложениях языка.

В главе 2 (см. § 2.3.5) указывалось, что понятие синтагматических отношений не предполагает непременной упорядоченности элементов, между которыми устанавливаются эти отношения: были приведены примеры как линейных, так и нелинейных сочетаний элементов. Важно понять, что цепочка — это частный вид синтагмы, тогда как конкатенация — это частный вид сочетания. Если бы данные потребовали этого, мы могли бы формализовать теорию грамматической структуры в терминах неконкатенирующей системы правил, порождающей не цепочки элементов, а неупорядоченные множества (между членами которых устанавливаются определенные отношения синтагматической импликации, зависимости и т. д.). Например, правило подстановки (см. § 4.3.2) вида

Х → а + b + с + d

можно интерпретировать (не считая более плюс знаком конкатенации) как означающее единственно то, что X представляет собой синтагму, состоящую из неупорядоченного соединения элементов а, b, с и d. Хотя в данной главе наши рассуждения будут по большей части заранее ограничены конкатенирующими системами правил подстановки, этот момент следует учитывать. Некоторые из предлагаемых в следующей главе правил будут свободны от этого ограничения. Но прежде чем продолжить более формальное рас-смотрение вопроса, мы должны коснуться его истории.

6.1.2. НЕПОСРЕДСТВЕННЫЕ СОСТАВЛЯЮЩИЕ *

Большинство современных учебников лингвистики придает большое значение так называемому анализу по непосредственным составляющим. Термин «непосредственная составляющая» введен Блумфилдом (в 1933 г.), прокомментировавшим его следующим образом: «Любой человек, говорящий по-английски, который задался бы подобной целью, без сомнения, сказал бы нам, что непосредственными составляющими Poor John ran away являются две формы poor John 'бедный Джон' и ran away 'убежал прочь'; что каждая из них в свою очередь представляет собой комплексную форму; что непосредственными составляющими ran away будут ran... и away...; и что составляющими poor John являются ...poor и John».

Имеется очевидное соответствие между анализом по непосредственным составляющим и традиционной процедурой «разбора» предложения на «подлежащее» и «сказуемое» и описания каждого из них, в соответствующих случаях, в терминах слов, словосочетаний и несамостоятельных предложений различных типов. Предложение Блумфилда может быть описано как простое предложение, подлежащим которого является именная группа[38], состоящая из существительного John, «определяемого» прилагательным poor; сказуемым же этого предложения является глагольная группа, состоящая из глагола ran, «определяемого» наречием away. В основе обоих подходов к грамматическому анализу лежит тот взгляд, что предложения представляют собой не просто линейные последовательности элементов, но состоят из «слоев» непосредственных составляющих, причем каждая составляющая более низкого уровня является частью составляющей более высокого уровня. Расчленение предложения на несколько «слоев» составляющих может быть графически представлено целым рядом способов. Мы можем использовать скобки: [ (Poor John) (ran away)]. Можно также построить дерево (см. рис. 8).

вернуться

37

В советской лингвистической терминологии в равной мере употребляется как «непосредственно составляющие», так и «непосредственные составляющие». — Прим. ред.

вернуться

38

Следует еще раз напомнить, что в оригинале употребляется термин «фраза» (phrase). Это следует учитывать, в частности имея дело с символами, употребляемыми в деревьях, где, например, NP = noun phrase букв, 'именная фраза' = «именная группа». — Прим. ред.

69
{"b":"272329","o":1}