Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Он наколол дров, занес их и затопил камин. Незнакомец застонал, приподнялся и, увидев Пиапона, поздоровался.

— Сородэ.[58]

— Сородэ, — ответил Пиапон. — Болеешь?

— Заболел. Еле на ногах стою.

— Лежи, я сейчас чай заварю.

Вернулся Богдан, увидев незнакомца, насупился. За ним появился зять Пиапона, он принес кабаргу. Охотники сели вокруг камина, начали пить чай.

— Как тебя зовут? — спросил Пиапон гостя.

— Акунка я, Кондо, — ответил ороч.

— Наверно, ты с реки Тумнип?

— Рядом живу.

— Сейчас откуда идешь?

Гость неопределенно махнул рукой, мол, оттуда. Пиапон не понял, но не стал переспрашивать. Его удивил Акунка, он имел лыжи, ружье, полупустую котомку и больше ничего. Раньше Пиапон встречал орочей, не одного и не двух, те жили, как и многие охотники, в хвойных шалашах, имели нарты, провизию, собак.

Пиапон сказал Богдану, чтобы он сварил хорошую кашу с фасолью. Богдан разделся, прополз возле гостя в изголовье своей лежанки, достал туески с крупой и фасолью и начал насыпать в кастрюлю. Ороч курил трубку, отвечал на вопросы Пиапона.

Когда Богдан стал насыпать крупную, будю разукрашенную фасоль, он схватил Богдана за руку.

— Нэку! Продай мне, — задыхаясь, проговорил он, — продай, у меня есть один хороший соболь. Отдаю его. Продай одно лекарство.

Акунка выбрал одну красивую фасолинку. Руки его дрожали.

— Вот эту продай. Я не обманываю, у меня есть соболь…

— Я не продаю… — пробормотал Богдан.

— Продай, соболя отдаю.

— Это не лекарство, Акунка, это еда, — сказал Пиапон. — Я же сказал, кашу будем варить.

Пиапон достал туесок, взял горсть фасоли и отдал орочу.

— Это мне?! Это все мне отдаешь? — спросил Акунка.

— Да. Бери.

— Неужели ты такой щедрый человек! Здесь же много соболей, каждое лекарство стоит одного соболя.

— Кто тебе это сказал?

— Нанай, амурские нанай продают так это лекарство. Они говорят, если съесть, то лекарство поможет от всех болезней, сразу человек здоровым делается.

Акунка встал на колени в сторону восхода солнца, поклонился и зашептал молитву. Он долго молился, потом съел фасолину и опять продолжал молиться.

«Неужели он верит, что простая фасолина спасает человека от смерти, от всех болезней вылечивает? — думал Пиапон, глядя на изогнувшуюся спину ороча. — За простую фасолину отдавать целого соболя. Неужели на Амуре появились жестокие, жадные нанай!»

Акунка кончил молиться, сел и закурил.

Богдан вытащил мясо из котла, выложил в широкое, плоское берестяное матаха. После мяса Богдан подал кашу в масках. Акунка увидел фасоль в каше, зацепил ложкой, положил на ладонь, остудил.

— Ты ешь их вместе с кашей, — посоветовал Пиапон.

— Разваренная тоже имеет силу? — спросил Акунка.

— Не знаю я этого, но мы едим с кашей. Это простая еда, ее выращивает любой русский, китаец, маньчжур, кореец. Мы тоже, если бы захотели, сколько хочешь вырастили бы.

Акунка ничего не ответил. Он съел кашу, выпил чай и, свернувшись, лег на свободном месте. Ему предложили кабанью шкуру, одеяло, но он отказался. Утром Акунка проснулся раньше всех, затопил камин, принес воды с ключа и поставил кипятить.

Пиапон подумал: «Неужели он выздоровел?»

Охотники поднялись, ополоснули руки и лица холодной водой, поели остаток мяса, выпили чаю.

— Ты как себя чувствуешь? — спросил Пиапон.

— Сегодня хорошо, — ответил ороч.

— Ты лучше еще отдыхай, если никуда не спешишь.

— Если разрешишь, отдохну.

— Ты мой гость. Вон там в изголовье лежат чай, крупа, фасоль, мука, на лабазе найдешь мясо, вари что хочешь, ешь, пой.

Охотники разошлись в разные стороны. Пиапон проверял в этот день самострелы и капканы как никогда быстро. После полудня он уже вернулся в зимник. Акунка сидел возле горячего камина и курил трубку.

— Ты всегда так рано возвращаешься? — спросил он.

— Нет, я спешил к тебе, — ответил Пиапон.

Акунка ничего не сварил.

— Я хотел к вашему приходу сварить, — оправдывался он.

— Нехорошо, ты гость мой и голодный сидишь.

Пиапон заварил чай, поставил варить боду с фасолью, мясной суп.

— Акунка, друг, — сказал Пиапон, когда они сели пить чай. — Лет шесть назад я ездил в маньчжурский город Сан-Син, по дороге мы заезжали в стойбища и в город Бури. Тогда я узнал многое. Потому я тебе поверил, что есть торговцы-нанай грабители, обманщики. Я охотник, я рыбак, себе еду добываю своими руками. Ты тоже так же добываешь себе еду. Мы с тобой братья, мы люди одной крови, одного языка. Потому выслушай меня, брат, внимательно. Тебя обманули, тебе тури[59] продавали как всемогущее лекарство. Это сделали злые, жадные люди. Выходит, такие нанай появились. Ты мне скажи, брат Акунка, кто эти люди, как их зовут, я при всех расскажу про них, соберу родовых судей. Наши люди не потерпят таких, даже собака — и та не терпит в одной упряжке паршивого соседа.

— Ладно, я расскажу про их дела, но имен не спрашивай. Они тут давно ездят. Может, пять лет, может, больше. Ездят они по двое. Первые двое продавали всякие вещи, водкой поили. На второй, на третий год я им много задолжал. Так много, что сколько ни отдаю, все не могу выплатить. Нынче они вернулись, все у меня забрали, потом палками избили. С тех пор болею. Только на ноги поднялся, ушел в тайгу. На сопку поднимусь, отдыхаю, спущусь — отдыхаю. Чего так добудешь? Однажды я так же отдыхал на сопке. Сижу и вдруг вижу двоих. Они спрятали нарту и густом ельнике, сами на лыжах спускаются к реке. Посмотрел я туда-сюда, вдруг вижу ездовую нарту, много собак запряжено. Я узнал одного русского торговца. Те двое из кустарников выстрелили в торговца. А торговец не один, двое их тоже. Они легли за нарты и тоже стали стрелять. Потом ползком, ползком за нартами ушли за излучину реки. А те двое в кустах поднялись и стали драться палками. Потом, через несколько дней они приехали к нам. Я им тоже был много должен. Старший торговец говорит мне, если не можешь сейчас отдать, отдашь в следующий раз. Вечером он пришел ко мне, увел жену. Что я мог сделать? Был бы здоров, еще туда-сюда. Потом пришел второй торговец и сказал мне, чти все мои долги исчезнут, если я выполню одно дело. Вытащил бумагу и говорит, что это твой долг, видишь, я рву его. И правда, изорвал бумагу. Потом принес муки, крупы, пороху, свинца, материи и водку. Напоил меня и сказал: «Послезавтра мы будем проходить по такому-то месту, ты подкарауль нас и стреляй в моего помощника. Он плохой человек, сейчас он спит с твоей женой. Убей его, я твой долг снял с тебя, ты мне ничего не должен». Не помню, согласился я или нет, пьяный был. На другой день хотел ему все вернуть, да он уже уехал. Я не стал убивать человека. С того дня ушел из своих мест и брожу по тайге.

Давно уже остыл чай в кружке Акунка, в кастрюле кипела вода, в котле — суп, но оба собеседника ничего этого не замечали.

— Ты теперь, Пиапон, друг, знаешь обо мне все, — сказал Акунка. — Больше ничего не спрашивай, больше ничего не могу сказать.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Во многих семьях бывает так: сын всегда тянется к отцу, дочь — к матери, но в домах Пиапона и Полокто почему-то вышло наоборот — сыновья Полокто отошли от отца, ближе были к матери, делились с ней мальчишечьими, самыми что ни на есть тайнами; а у Пиапона дочки тянулись к отцу, доходило до того, что просили отца сделать им акоаны. Особенно Мира так привязалась к отцу, что иногда просилась с ним на рыбалку, на охоту, выходила на берег раньше всех, садилась в оморочку, и никакие уговоры не могли заставить ее сойти с оморочки. Несколько раз пришлось Пиапону брать ее с собой проверять сети. Все стойбище знало, что Мира любимица отца.

Сыновья же Полокто, взрослея, так и не отдалились от своей матери, наоборот, еще крепче полюбили ее. А Мира все-таки была девочкой, а у девочки, хотел того Пиапон или нет, были свои интересы маленькой женщины. Лет с двенадцати Мира уже перестала проситься на рыбалку с отцом. А лет с пятнадцати стала стесняться отца, отошла совсем к матери: у ней проснулся инстинкт женщины, и женщина должна была делиться всеми своими секретами только с женщиной.

вернуться

58

Сородэ — здравствуй.

вернуться

59

Тури — фасоль.

79
{"b":"241867","o":1}