Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Как раз в это время вошла миссис Грэм, отдохнувшая и в свежем туалете.

– Как, вы все еще здесь! Я думала, что вы затеяли какое-нибудь гуляние в лесу. Китти, ведь ты же предполагала устроить прогулку в Сансет-Хилл.

– Я только что предложила, но Белла находит, что слишком жарко.

– Скоро посвежеет, – возразила миссис Грэм, – и я думаю, что вам следовало бы отправиться в путь.

– А кто знает дорогу? – спросила Китти.

Никто не ответил, что очень удивило Гертруду: ей было известно, что мистер Брюс прекрасно знает местность. Но она промолчала.

У Эмилии начиналась головная боль, и Гертруда, заметив это, предложила ей пойти к себе в комнату. В тот момент, когда она закрывала за собой дверь, Фанни крикнула ей с лестницы:

– Мисс Гертруда, а вы разве не пойдете с нами?

– Нет, – ответила та, – сегодня не могу.

– Тогда я тоже не пойду, – сказала Фанни. – Почему вы не идете, миссис Гертруда?

– Я пройдусь с Эмилией. Вы можете пойти с нами, если хотите, но я думаю, что вы получите больше удовольствия в Сансет-Хилле.

В это время внизу тихо совещались; кто-то сказал, что Гертруда хорошо знает лесную тропинку. Белла была против того, чтобы приглашали Гертруду. Китти тоже не знала, на что решиться, опасаясь, что мистер Брюс променяет ее общество на общество Гертруды; поручик Осборн не желал идти против Беллы, а мистер Брюс молчал: он понимал, что без Гертруды не обойдутся. И в конце концов Китти была послана за Гертрудой с поручением передать, что ее просят показать дорогу в лесу.

Глава XXX

Высокомерие

Гертруда отказалась от прогулки в лес, извиняясь тем, что она должна погулять с Эмилией, но та, решив, что прогулка доставит удовольствие ее подруге, вмешалась в разговор и попросила ее принять приглашение, и так как Китти уверяла, что иначе им придется отказаться от экскурсии. Гертруда согласилась. Она собралась в несколько минут, но никак не могла найти свою шляпу, которую повесила на обычном месте.

– Что ты ищешь? – спросила Эмилия, услышав, как Гертруда несколько раз открывала и закрывала шкаф.

– Мою шляпу, но я ее не нахожу. Я, кажется, опять буду вынуждена одолжить ваш садовый капор[3]. Я скоро начну думать, что он мой, – я его надеваю чаще, чем вы, – сказала она, весело побежав догонять компанию.

Фанни ждала ее; остальные прошли вперед и уже исчезли из вида.

– Герти, – окликнула ее Эмилия, – ты надела толстые башмаки? Знаешь, как сыро на лугу за фермой?

Герти надела прочную обувь, но, опасаясь за других, она спросила миссис Грэм, какая обувь у Беллы и Китти: не промочили бы они ног. Миссис Грэм не знала и не могла решить, что делать, так как они уже ушли довольно далеко.

– У меня есть легкие галоши, – сказала Гертруда, – я их захвачу с собой. Мы с Фанни постараемся их догнать.

Белла и мистер Осборн шли медленно, и девушки скоро поравнялись с ними, а мистер Брюс и Китти будто нарочно убежали вперед. На самом деле Китти действительно боялась, что Гертруда отобьет у нее мистера Брюса. Они уже миновали ферму Торнтона; только одно поле отделяло их от болотистого луга. Хотя он был покрыт зеленой травой, но посередине располагалась трясина, по которой нельзя пройти даже в высоких сапогах; надо было пробираться вдоль стены, идущей по меже. Гертруда и Фанни запыхались, догоняя передовую пару. В то время как они проходили ферму, миссис Торнтон показалась на пороге и заговорила с Гертрудой: на ферме кто-то заболел. Предвидя, что ее задержат на несколько минут, девушка попросила Фанни побежать вперед – предупредить брата и Китти об опасности луга и попросить их подождать остальных. Но как ни спешила Фанни, она все же пришла слишком поздно. Они миновали уже половину луга и шли очень уверенно, потому что мистер Брюс выбрал правильный путь, по единственной проходимой тропинке вдоль стены. Подоспевшая Гертруда поняла, что он действительно прекрасно знает местность.

Изабелла и Осборн долго не нагоняли их, и нетерпеливая Фанни уже начала просить Гертруду оставить их на произвол судьбы. Наконец они показались из-за угла фермы. Белла шла не торопясь, хотя видела, что ее ждут.

– Что это вы захромали, мисс Клинтон? – крикнула ей Фанни.

– Почему ты так решила? – спросила Белла.

– Вы идете так медленно, будто у вас ноги болят, – с издевкой ответила Фанни.

Белла не удостоила ее ответом и, гордо подняв голову, ступила на сырой луг и прошла мимо Гертруды, даже не взглянув на нее. Но Гертруда, казалось, не заметила ее высокомерия и предостерегла девушку:

– Не ходите прямо, там болото!

– Как? – воскликнула Белла, глядя на свои тонкие туфельки. – Зачем же вы ведете нас по такой ужасной дороге? Я не могу пройти!

– Ну так и ступайте назад! – вспылила Фанни.

Гертруда тоже вспыхнула, но сдержалась.

– Не я предложила эту прогулку, – спокойно заметила она. – Но миссис Грэм боялась, что у вас тонкие башмаки, так я принесла вам галоши.

Белла взяла их, даже не поблагодарив, и только спросила:

– Чьи они?

– Мои, – ответила Гертруда.

– Я, наверное, не смогу их надеть, – сквозь зубы процедила Белла, – они будут слишком велики.

– Позвольте! – сказал ее спутник и, взяв одну из галош, нагнулся, чтобы надеть на ногу Беллы, но ему это никак не удавалось, потому что галоша была слишком мала.

Нетерпеливая Белла нагнулась сама, чтобы натянуть ее, и так дернула галошу, что порвала ремешок, но смогла всунуть только часть стопы.

Пока Белла стояла нагнувшись, Фанни обратила внимание на ее шляпу с широкими полями, в которой она тут же признала шляпу Гертруды. Такую нарядную шляпу Гертруда никогда и не решилась бы купить, но мистер Грэм сам приобрел и подарил ее взамен старого садового капора Гертруды, на который он нечаянно сел.

Гертруда носила ее на прогулках, а потом вешала в шкафу в передней, где Белла нашла ее и недолго думая присвоила. Фанни видела эту шляпу у Гертруды, когда та еще жила у миссис Уоррен, и однажды даже получила разрешение надеть ее, чтобы исполнить какую-то роль в шараде. Но так как девочка не слышала, что Гертруда говорила Эмилии, она страшно удивилась, увидев эту шляпу на голове у Беллы. Стоя за спиной последней, она знаками стала показывать на шляпу Гертруде и знаками же изобразила желание сорвать ее с головы мисс Клинтон и передать законной владелице.

Гертруда едва удерживалась от смеха; она погрозила Фанни пальцем, знаком попросила ее успокоиться и, пряча свое улыбающееся лицо под широким капором, взяла ее за руку и прошла вперед.

– Зачем ты меня смешишь, Фанни, – сказала она. – Если бы мисс Клинтон заметила, она обиделась бы.

– Она не смеет надевать вашу шляпу и не будет ее носить!

– Почему? Она ей очень идет, и пусть себе носит. Не надо говорить ей, что это моя шляпа.

Фанни промолчала, но по ее глазам было видно, что она что-то замышляет.

Дойдя до полянки, они увидели мистера Брюса и Китти. Бен смотрел куда-то в сторону, а Китти украшала его шляпу венком из зелени. Когда подошли Гертруда и Фанни, он рассыпался в благодарностях Китти, которая краснела и улыбалась: она все принимала за чистую монету!..

– Мисс Гертруда, давайте поищем сосновых шишек, – предложила Фанни. – Я буду делать из них корзинки.

– Их много вон в той части леса, – сказала Гертруда.

– Так пойдем туда, мы успеем вернуться к тому времени, как придет Белла.

Гертруда согласилась и отправилась с Фанни в лес, повесив свою и ее шляпы на ближайшую ветку. Они отошли уже довольно далеко, когда Фанни собрала уже целую кучу шишек; теперь она не знала, как их отнести.

– Я вернусь, – сказала она, – и попрошу у Бена платок, а если он не даст, сложу их в свою шляпу.

Гертруда осталась ждать, а Фанни убежала.

Когда она прибежала к тому месту, где остались Китти и Бен, она услышала несколько голосов и смех: подошли Белла и Осборн, и что-то там их очень забавляло. Подкравшись поближе, Фанни увидела, что Белла держит в руке белый капор Гертруды; она вывернула его, придав вид старушечьего чепца, украсила каким-то бурьяном и пристегнула булавками носовой платок наподобие вуали. Все это было действительно очень смешно. Потом, надев свое изделие на палку, она спросила:

вернуться

3

Ка́пор – женский головной убор, соединяющий в себе черты чепца и шляпы, с завязывающимися под подбородком лентами.

35
{"b":"204170","o":1}