— Что? — не поняла Оливия. — Какой человек? Откуда ему известно это?
— Думаю, что главный инспектор городской полиции располагает подобными сведениями. В общем, — он повернулся всем телом к Оливии, — делайте, что хотите, но возьмите, в конце концов, дело под контроль.
— Слушаюсь, сэр.
Оливия Венли быстрым, уверенным шагом вышла из здания Агентства, мысленно проклиная себя за рассеянность. Вчера она забыла поставить телефон на зарядку, и оставшегося заряда батареи хватило лишь до утра. Она каждую минуту вспоминала о Кире, ожидая ее звонка, но девушка не слишком торопилась с известиями. Оливию это раздражало, но не более того. Она понимала, что Кире необходимо время, чтобы основательно подумать, возможно, она пыталась что-то вспомнить — ведь доктор Андерсон сообщил, что у нее остались кратковременные провалы в памяти.
Но обстановка накалялась. Оливия ни в коем случае не ожидала такого удара от противника. Каким-то способом журналистам стало известно о Тори, да еще и инспектор подлил масла в огонь!
Ей было необходимо попасть в полицейское управление до того, как инспектор покинет его. Оливия могла воспользоваться служебной машиной с водителем, но решила не делать этого, а обойтись своими силами. Она не хотела посвящать в свои планы ни единую живую душу, даже то, что она направлялась в управление, должно было остаться в тайне.
Усевшись в водительское кресло вишневого «мерседеса», Оливия первым делом проверила уровень бензина в баке. Путь предстоял довольно длинный, и если машина посреди дороги заглохнет, это создаст проблемы. Ее опасения оказались напрасны — заботливый водитель не так давно заправил полный бак. Оливия с силой хлопнула дверью, повернула ключ зажигания и направила машину к выезду за ворота, не потрудившись даже пристегнуться.
— Чем могу помочь, мэм?
В дверях управления полиции Оливию встретил молодой мужчина в форме.
— Я бы хотела поговорить с инспектором Кэлнордом.
— Сожалею, но инспектор не принимает людей вне расписания, — покачал головой полицейский. — Я бы посоветовал предварительно договориться с ним о встрече…
— Понимаете, у меня очень срочное дело, и оно не терпит отлагательств.
— Понимаю, но у инспектора очень много работы и…
Оливия подняла руку с приготовленной карточкой Агентства, закрыв пальцем написанное на ней имя. Полицейский лениво покосился на нее, и тут же, словно по волшебству, его лицо переменилось — он вытянулся, расправил плечи и поднял голову.
— Прошу прощения, мэм. Позвольте, я вас провожу.
Она проследовала за ним через холл и поднялась по узкой лестнице на второй этаж, по пути наткнувшись на пару весело беседовавших офицеров. Проходя мимо них, Оливия опустила голову, пряча лицо, но они даже не посмотрели в ее сторону. Полицейский провел ее через длинный коридор и остановился напротив стеклянной двери. Стены кабинета были тоже из стекла, но от посторонних глаз помещение закрывали жалюзи. Оливия жестом приказала своему сопровождающему убраться, и тот незамедлительно выполнил приказ.
— Добрый вечер, инспектор! — широко улыбнулась Оливия, входя в кабинет. Кэлнорд с кем-то разговаривал по телефону и, услышав ее голос, зажал микрофон трубки ладонью.
— Кто вас сюда пустил? — возмущенно проговорил он, разворачиваясь на стуле. — Ах, это вы. Что вам еще понадобилось?
— Отложите все переговоры на более удобное время, — сказала Оливия, посуровев. — Вам придется проехать со мной.
— Ну уж нет. Считаете, что вам достаточно заявиться сюда, помахать своим удостоверением, и все сразу же выполнят ваши прихоти? Вы ошиблись кабинетом.
Оливии потребовалось усилие, чтобы сохранить внешнее спокойствие — ярость словно душила ее.
— Если вы считаете, что вы можете не выполнять мои «прихоти», то я вас не неволю, — вкрадчиво проговорила она с расстановкой. — Но уже завтра утром у вас случайно найдут диск с данными государственной важности. И появится человек, который скажет, во сколько вы его оценили.
— Как вы смеете! — Кэлнорд бросил трубку на телефон и вскочил с кресла. — Что вы себе позволяете?
— Вам. Придется. Проехать. Со мной. Собирайтесь, у меня мало времени.
Оливия наслаждалась тишиной. Инспектор сидел на пассажирском сиденье и молча смотрел на дорогу перед собой. Она ожидала, что он будет еще долго угрожать ей Европейским судом, обвинять в злоупотреблении властью, но Кэлнорд, видимо, смирился со своей участью. К тому же, он наверняка знал, что ей от него понадобилось так срочно. Часовая стрелка на часах, встроенных в панель салона, приближалась к цифре «10». Оливия рассчитывала управиться до полуночи.
Когда машина свернула с главной дороги и поехала в противоположную сторону от здания Агентства, Кэлнорд огляделся.
— Мне кажется, или вы не туда повернули? — послышался его скрипучий голос.
— Позвольте мне самой решать.
Инспектор пожал плечами и снова уставился на дорогу.
Вскоре Оливия свернула на обочину и нажала педаль тормоза. Кэлнорд вопросительно посмотрел на нее.
— Выходите, — сказала она, заглушив двигатель. — Мы приехали.
Следуя за Оливией, он вошел в двухэтажный дом. Гостиная представляла собой огромный зал — книжные полки вдоль стен, два дверных проема по бокам, уходящая вверх изгибающаяся по кругу лестница с деревянными ступенями впереди. Пол был устлан красным ковром с причудливыми узорами, в правом углу стояло кресло, а в левом — низкий столик с кипой газет на нем высотой примерно два фута. Кэлнорд удержался от вопросов.
— Наверх, — коротко указала Оливия, двигаясь к лестнице.
На втором этаже, в той комнате, куда она завела инспектора, обстановка была попроще. Всего лишь стол с двумя стульями, диван у стены, очередная книжная полка и камин. Все это смотрелось как-то скудно в просторных апартаментах — ниым словом комнату Кэлнорд бы и не назвал. Оливия села за стол, сдвинула бумаги, разбросанные на нем, в сторону и вытащила из них чистый лист.
— Полагаю, вам известна причина, по которой я нагрянула к вам в управление?
— Не совсем.
— Присаживайтесь. — Оливия указала на стул напротив. Кэлнорд не сдвинулся с места. — Вы теряете свое время, и мое заодно. Давайте как можно быстрее решим нашу проблему, а потом можете убираться на все четыре стороны.
— Что вам от меня нужно?
— Не так много, как вам кажется. Сейчас вы все-таки сядете, я дам вам ручку, и вот на этом листе вы напишете опровержение своим словам по поводу Тори Икидзара. Можете указать, что были под давлением. А лучше, что находились в состоянии опьянения. Более правдоподобно и менее пугающе.
— Я не сделаю этого.
— Увы, но я не предоставляю вам альтернативы. — Оливия вздохнула.
— Правда? И что вы сделаете? Будете пугать меня сфабрикованным делом против меня? Тюрьмой? А может, пистолет к голове приставите? — При этих словах Кэлнорд коснулся двумя сложенными, вытянутыми пальцами виска, имитируя пистолет. — Плевать я хотел. Изволю откланяться.
Он развернулся и шагнул по направлению к выходу из комнаты, но Оливия его остановила.
— Подождите минутку. — Он замер, не оборачиваясь. — Простите, я не сказала сразу. Это — мой дом. А я — глава отдела информационной безопасности АНБ. Вы, должно быть, сразу не сопоставили эти два факта. Вы когда-нибудь бывали в гостях у человека такого ранга, как я, инспектор? Возможно, вам показалась скромной мебель здесь, но поверьте — этот дом полон секретов. Он оборудован по последнему слову техники.
Кэлнорд обернулся, и лицо его изображало крайнюю степень возмущения и непонимания. Оливия приподняла крышку стола — под ней показалась панель клавиатуры.
— Очень удобная вещь, — прокомментировала она, нажав пару кнопок. — Встроенный компьютер. Процессор в нем в буквальном смысле держит под контролем весь дом.
— Какого черта… — Металлический голос Кэлнорда словно резанул по ушам. Но Оливия продолжила:
— Отличная задумка. Вот видите, — она улыбнулась ядовитой улыбкой, — одно нажатие — и двери заблокированы. Вам не выйти из этого дома, инспектор. Пока вы не сделаете то, о чем я прошу.