В переводах А. Кочеткова Рейнское обручальное [*] Над Неккаром жал я, Над Рейном я жну, Любил я подружку, Да бросил одну. К чему мне и жатва, Коль серп затуплен, К чему мне подружка, Коль с ней разлучен? Коль жал я над Рейном, Над Неккаром ж ну,— Швырну обручальное Колечко в волну. Пускай проструится По рейнскому дну, Пусть скатится в море, В его глубину. Там рыбка проглотит Колечко мое, На стол королевский Доставят его. Король тогда спросит: Колечко чье? Подружка ответит: Колечко — мое. Мой милый скитался С серпом по горам, Прислал мне колечко — Знать, будет и сам. Ступай ты над Рейном, Над Неккаром жать, Да только колечко Верни мне опять. Предостережение [*] Кукушка на тыну моем Сидит и мокнет под дождем, Но вышло солнышко гулять — Кукушка весело опять Взмахнула тут крылами — И взмыла над морями. Ку-ку! Ку-ку! Ку-ку! Летит обратно вдруг она, Поет, тревожна и грустна: «Забыла я перстень золотой В твоей постели, милый мой, Коль перстня не сыщу я, Вовек не улечу я. Ку-ку! Ку-ку! Ку-ку! Чеканщик милый, чеканщик мой, Ты скуй мне перстень золотой, Скуй мне на ручку перстенек, С ним улечу в родной домок, Опять взмахну крылами — И взмою над морями. Ку-ку! Ку-ку! Ку-ку!» «Коль я, кукушка, светик мой, Скую тебе перстень золотой, Скую на ручку перстенек — Не улетишь в родной домок, Ты не взмахнешь крылами, Не взмоешь над морями». Ку-ку! Ку-ку! Ку-ку! Веселый охотник [*] Эх, жизнь охотнику мила, Его охота весела Под липами густыми, Зверьков он гонит без числа С проворными борзыми. Охотится он по горам, по долам, Стреляет он по всем кустам, В рожок свой запевая, А средь зеленых тех дорог Стоит его дорогая. Он травку застелил плащом, Они уселись там вдвоем С подружкой белокурой: «Моя отрада, по тебе Томлюсь любовной мукой. Ах, что нам иней, что снежный прах, Еще пылают в клеверах Две розочки степные, В любовных лучах, в весенних лучах Они — вдвоем впервые». Опасливый дружок [*]
А как найти твой домок, Мой опасливый дружок? Переулочком пройди, Оставь расспросы — и молчок! А ну как залает твой щенок, Мой опасливый дружок? Громко сторожа не кличь, Оставь расспросы и молчок! А ну как скрипнет твой крючок, Мой опасливый дружок? Тихонько отомкни замок, Оставь расспросы — и молчок! А ну как увидят твой огонек, Мой опасливый дружок? Подлей водицы в ночничок, Оставь расспросы — и молчок! А как найду я твой уголок, Мой опасливый дружок? Возле печки у стены, Оставь расспросы — и молчок! Как быть мне с рубашечкой твоей, Мой опасливый дружок? Сам, как знаешь, разумей, Оставь расспросы — и молчок! А как я расстанусь утром с тобой, Мой опасливый дружок? Одевайся — и домой. Оставь расспросы — и молчок! Наводнение [*] Был в Кобленце над речкой Зимою снег глубок, Снежок тот порастаял, Стекает с гор поток. Стекает к милой в садик, Как пусто нынче в нем, Два деревца оттуда Кивают мне тайком. Их кроны из потока Смеются зеленей, Сидит подружка дома — Да как пробраться к ней? Коль бог меня приветит Из синей вышины,— Любовь меня приветит Из вешней быстрины. Над речкой ходит много Красавиц молодых, Коль на меня и глянут — Отворочусь от них. Стяни кушак свой, Гретель! [*] «Стяни кушак свой, Гретель, Нам в путь пора давно, Поубрана пшеница, Повыжато вино». «Ах, Гензель, милый Гензель, Так весело вдвоем — И в будни за работой, И в праздник за вином». Тут милую за ручку За белую он взял, Привел ее в то место, Где кабачок стоял. «Хозяюшка, хозяйка, Сходите за вином, Мы платья нашей Гретель На радостях пропьем». Тут Грета стала плакать, Что слово — то упрек, Прозрачные слезинки Закапали со щек. «Ах, Гензель, милый Гензель, Не то твердил вчера, Как уводил меня ты С отцовского двора». Тут милую за ручку За белую он взял, Привел ее в то место, Где садик расцветал. «Ах, Гретель, милая Гретель, О чем твоя печаль? Раскаялась ты в своевольстве своем Иль чести тебе жаль?» «Не раскаялась я в своевольстве своем И чести мне не жаль; Своих мне платьев не вернуть, О них моя печаль». |