Простившись с Альберто, Иренэ долго сидела в гостиной в кресле, подобрав под себя ноги. Сегодня она окончательно убедилась в том, что Альберто неравнодушен к ней. Иренэ было не занимать опыта в таких делах, но теперь, когда после смерти Леопольдо она получила в наследство все его состояние, Иренэ стала очень осторожна в выборе знакомых. Поэтому сейчас она стояла перед выбором: с одной стороны, ей надоело одиночество, и она была готова кинуться вместе с Альберто в омут безудержных развлечений, а с другой – здравый смысл подсказывал Иренэ, чтобы она остерегалась своего нового знакомого, что Альберто может обмануть ее так же, как когда-то Даниэлу.
Иренэ поделилась своими сомнениями со своей служанкой, которая уже давно стала для нее доверенным лицом. Матильдэ тоже, судя по всему, придерживалась той же точки зрения, что и Иренэ:
– Конечно, он недурен собой, только я на вашем месте была бы с ним поосторожнее.
– Почему? – поинтересовалась Иренэ. – Что он может мне сделать?
– Ну как вам сказать, – Матильдэ явно не могла найти подходящих слов, чтобы выразить свои опасения, – судя по его прошлому, он наверняка опасный человек.
– Именно поэтому мне с ним так интересно, – Иренэ глубоко вздохнула, ненадолго задумалась и продолжила: – Надо же, как в жизни бывает. Даниэла отняла у меня Хуана Антонио. А теперь, спустя столько лет, я познакомилась с ее бывшим мужем.
…Альберто с облегчением перевел дух: наконец-то он чувствовал себя в безопасности. После того как ему удалось избежать дальнейшей расправы, он долго не решался выходить из машины и, наверное, около получаса сидел в ней, озираясь по сторонам, готовый тронуться с места при малейшем подозрении. Теперь в каждом проходящем мимо мужчине он видел Хуана Антонио, да, как говорится, у страха глаза велики. Альберто повернул к себе зеркало заднего вида и критически осмотрел свое лицо. К еще незажившим синякам, оставшимся после первого визита мужа Даниэлы, добавились новые ссадины и кровоподтеки. Теперь лицо Альберто напоминало лунный ландшафт, испещренный кратерами и воронками от упавших метеоритов. Альберто досадливо поморщился: с такой внешностью ему придется несколько дней провести дома, чтобы не стать причиной нездорового любопытства прохожих на улице.
Наконец Альберто все-таки решился и поднялся к себе в квартиру. Там его ждал Давид. На этот раз он даже не поинтересовался у товарища, что с ним случилось. Давиду и так было ясно, кто мог разукрасить лицо Альберто. Он только помог своему приятелю привести себя в порядок и ушел на кухню.
Однако, спустя некоторое время, Давид все-таки попытался урезонить Альберто, но тот был в таком настроении, что даже сам вид товарища вызвал у него раздражение. Впрочем, Альберто прекрасно понимал, что ему не обойтись без Давида, поэтому он не хотел ссориться с ним. Альберто просто предложил ему съездить ненадолго отдохнуть в Канкун, пообещав Давиду, что потом они займутся тем, что собирались делать после того, как выйдут из тюрьмы. Давид без долгих раздумий согласился с предложением своего друга и вскоре ушел, у него были какие-то дела в городе.
Оставшись один, Альберто собрался было принять ванну. Но только он переоделся в пушистый купальный халат, предусмотрительно оставленный для него Давидом, как услышал звонок в дверь. Сначала Альберто решил, что вернулся Давид. Он на цыпочках подкрался к двери. Воспоминания о кулаках Хуана Антонио живо предстали перед его внутренним взором.
Однако, заглянув в глазок, Альберто не увидел там ни Давида, ни Хуана Антонио. За дверью стоял Эдуардо. Альберто облегченно вздохнул, утирая ладонью холодный пот со лба: уж его-то он мог не бояться.
Альберто открыл дверь и широко улыбнулся. Он решил сразу дать понять сыну, что очень рад встрече с ним:
– Проходи. Ты не хочешь обнять меня?
Однако Эдуардо пришел сюда вовсе не для выражения сыновних чувств к отцу, о котором, честно говоря, почти не вспоминал в последние годы. В душе его кипело негодование. Он посмотрел на Альберто уничтожающим взглядом и процедил сквозь зубы:
– Я хочу тебе сказать, что ты хуже, чем я тебя помнил в детстве.
Напрасно Альберто пытался напомнить сыну, что он все-таки его отец. Эдуардо не хотел слушать его лицемерных речей. Он слишком хорошо помнил ругань, угрозы и побои Альберто, чтобы теперь верить его словам. Он некоторое время молча слушал, как Альберто пытается оправдать себя, потом произнес дрожащим от гнева голосом:
– Ложь! Однажды ты уже искалечил мне жизнь, а теперь делаешь это снова, – Эдуардо посмотрел на отца в упор и спросил: – Зачем ты так поступил с Моникой, с единственной девушкой на свете, которую я люблю.
Альберто попытался возразить, что он, мол, не догадывался о том, что Моника невеста Эдуардо, но тот не верил ни единому его слову. Эдуардо отлично знал, что представляет собой его отец. Однако Альберто не расставался с надеждой, что ему еще удастся склонить сына на свою сторону. Его красноречию не было предела. Он начал говорить, что якобы давно собирался разыскать свою семью и только боязнь того, что его родственники не захотят принять его, до сих пор удерживала его от этого шага. Потом он сказал сыну, что раскаивается в том, что произошло с Моникой, и готов жениться на ней.
От таких слов Эдуардо содрогнулся. Он на минуту представил Альберто в роли мужа Моники и отца ее ребенка, и ему сделалось не по себе. Возмущение переполняло его. И теперь уже Альберто пришлось выслушивать гневный монолог сына.
– Хватит! Я больше не желаю тебя слушать! Я хочу, чтобы ты знал, я больше не беззащитный ребенок, которого ты запросто мог обидеть. Теперь я взрослый и сумею постоять за себя.
– Сынок… – начал было Альберто. Но Эдуардо не дал ему договорить:
– Не называй меня так! Херардо Пенья – вот единственный человек, у которого есть на это право! Он мой отец, а не ты, грязный подонок, который попался на моем пути!
– Перестань оскорблять меня, – Альберто вновь попытался остановить гневную речь сына, – я хочу тебе объяснить…
– А я не хочу слушать твоих объяснений! Не вздумай даже близко подходить к Монике и к нам тоже! Не заставляй меня показать тебе, на что я способен! Пусть наша сегодняшняя встреча будет последней.
Эдуардо кончил говорить и, резко обернувшись, вышел из квартиры, хлопнув дверью. Альберто проводил его задумчивым взглядом и, не торопясь, направился в ванную.
Возвратившись домой, Эдуардо решил рассказать матери о своем визите к Альберто. Он заметил, что Каролина, узнав о возвращении своего бывшего мужа из тюрьмы, стала нервничать. Было ясно, что она опасалась, как бы Альберто не вздумал отомстить ей и ее близким. Прожив с Херардо восемь счастливых лет, Каролина теперь больше всего на свете боялась, что кто-то может помешать ее счастью.
Поэтому Эдуардо хотелось, чтобы его мать знала, что он сумеет защитить ее, своего младшего брата и сестру от любых поползновений этого негодяя.
Каролина сначала ужаснулась, узнав, куда ходил сын, но постепенно Эдуардо удалось убедить ее в том, что ему необходимо было так поступить, что теперь, после их разговора, Альберто вряд ли осмелится побеспокоить их семью.
За разговором Эдуардо и Каролина не обратили внимания, что к их словам с интересом прислушивается Аманда, которая в отличие от дочери нисколько не боялась своего бывшего зятя, отлично понимая, что Альберто самый обыкновенный трус.
Поэтому стоило Каролине уйти, как Аманда отозвала внука в сторону и без долгих предисловий потребовала от него сказать, где живет Альберто. Ей захотелось узнать его адрес «из чистого любопытства», как выразилась она. Но Эдуардо отлично знал, что его бабушка не делает ничего просто так. Сначала он упорствовал, но потом все-таки уступил настойчивым просьбам Аманды и рассказал, где живет его бывший отец.
В это время Каролина разговаривала со своим младшим сыном. Чутье матери подсказывало ей, что Рубен – самое уязвимое место в их семье. В отличие от Эдуардо он знал о своем настоящем отце только из разговоров матери и бабушки, поэтому Каролина не зря опасалась, что Альберто попытается переманить на свою сторону именно его. Она, как могла, пыталась предостеречь сына от опрометчивых поступков.