— Мы его не убьём, потому что мы так не поступаем, — говорит Аманда.
— Не смей мне угрожать, — говорит Рамеш. — Я убью тебя за это. — Он тянется за пистолетом, но его мышцы напрягаются. Не знаю, кто это сделал Аманда или Габриэла, но он явно недоволен.
— Как я уже сказала, — говорит Аманда. — Мы так не поступаем.
— Учитывая, что с тех пор, как я очнулся, кто-то пытался меня убить, я бы сказала, что не очень-то в это верю.
— Всё сложно. Профессор Холт объяснит это лучше меня.
— Холт? — спрашивает Габриэла. — Я знаю это имя. Он ведь профессор философии, да?
— Да, — отвечает Аманда. — Каждый семестр он пытается собрать хотя бы один курс, в котором будут одни маги. Этика магии, высшие планы бытия, поиск смысла в мире волшебства.
— Никакого смысла нет, — говорю я.
— Ну конечно, как всегда, некромант сгущает краски, — говорит Аманда. — Ты ведь часто слушаешь Cure[10], да?
— Ладно, значит, почти все здесь маги из его курса, верно? — спрашивает Габриэла.
— Да. И многие другие. Он тут стал кем-то вроде гуру.
— Но это всё равно не объясняет, почему вы все до сих пор здесь. Кто-то из вас должен знать заклинание телепортации или что-то в этом роде, чтобы вы могли безопасно покинуть зону.
— Мы постоянно уходим, — говорит Аманда. — Как я уже сказала…
— Профессор Холт объяснит это лучше вас, — заканчиваю я.
— Точно. — Она спрыгивает с прилавка, нежно хлопает Рамеша по плечу и ведёт нас в читальный зал.
— Что за история с Рамешем?
— Мы подобрали его, когда он бродил по зоне, около пяти месяцев назад. Мы не знаем, кто он такой, но точно не человек. Поэтому мы его держим. У него даже имени не было, мы не знали, где он живет. Но он ведет себя так, будто мы все ему прислуживаем, и пугается, когда мы творим магию в его присутствии.
— Присматривайте за ним, — говорит Габриэла. — Откуда вы узнали, что его зовут Рамеш?
— Придумали, — отвечает Аманда. — Он все время кричал, что не знает, кто он такой, пока мы ему не сказали. Так что теперь он Рамеш, техник-администратор.
— Что ж, продолжайте в том же духе, — говорит Габриэла. — Дайте нам знать, если что-то изменится.
— А что? — говорит Аманда.
— Вот черт, — говорю я. — Ты же не думаешь, что он...
— Если он тот, за кого я его принимаю, — говорит Габриэла, — то в наших интересах, чтобы он этого не помнил. По крайней мере, какое-то время.
— Ты ведь не собираешься говорить мне, кто он такой? — спрашивает Аманда.
— Так будет безопаснее, — говорю я. Так меньше шансов, что Паллави узнает, что ее злейший враг может находиться в том же городе. — Можно даже сказать ему, что у него галлюцинации, и поколоть ему что-нибудь сильнодействующее. И, ради всего святого, откуда у него пистолет?
— Он ненастоящий, — говорит Аманда. — Я подумаю над этой "тайной личностью", но сначала нужно посоветоваться с Артуром.
— С Артуром?
— Простите, с профессором Холтом.
В читальном зале мраморные полы выложены в шахматном порядке. Столы, стулья, книжные полки. По всему залу разбросаны люди, похожие на студентов. С чего бы студентам быть в заброшенном кампусе колледжа?
— Скажите, что эти люди не ходят на занятия, — говорю я.
— В каком-то смысле да. Мы сообщество тех, кто хочет изучать свою магию в уединении. Никто из нас не является заключенным. Кто-то из нас сообщает родным, что с нами все в порядке, а кто-то предпочитает, чтобы они считали их мертвыми. Мы уходим за припасами, и иногда кто-то из нас не возвращается.
— Чему, черт возьми, можно научиться здесь, чего нельзя научиться там? — спрашивает Габриэла.
— Сдержанность, мисс Кортес. — Голос звучит как бархат, потрескавшийся от песка. Холт, старик, чьи манекены постоянно пытаются меня убить, входит в комнату через боковую дверь с охапкой книг по ботанике в руках. — Не все проблемы можно решить огнем и мечом, знаете ли.
— Профессор, — говорит Габриэла.
— Я много о вас слышал, — говорит он, кладет книги на стол и пожимает ей руку. — Не всё хорошее.
— Я удивлена, что хоть что-то из этого хорошее, — говорит она.
— И Эрик Картер. — Я никогда не слышал, чтобы мужской голос так быстро становился ледяным. — Жаль, что нам пришлось встретиться при таких обстоятельствах.
— Это такой изысканный способ сказать, что вы бы предпочли меня убить?
— Да.
— Я могу с этим работать, — говорю я.
Глава 18
— Аманда, — говорит Холт. — Будь добра, отнеси это Уэллс. Она занимается зельеварением, и, наверное, было бы неплохо, если бы она знала, что добавляет в свои снадобья, прежде чем кого-нибудь отравит.
Аманда берёт книги, подмигивает мне и говорит:
— Увидимся. — Она поворачивается к Холту, и её лицо становится гораздо менее жизнерадостным. — Да, Артур?
Холт отмахивается от неё.
— Конечно. При условии, что переговоры пройдут успешно.
— А если нет, ты что, нас убьешь? — говорю я.
— Я вышвырну тебя из кампуса и ничего ей не скажу, пока ты не уедешь. Она твой адвокат, мистер Картер. По сути, единственный, кто у тебя здесь есть. Устраивает?
— Мне подходит — говорит Аманда и уходит.
Когда она оказывается вне пределов слышимости, Холт говорит:
— Если придется, я подожду, пока ты не окажешься подальше от моего дома, а потом убью тебя, что бы ни думали по этому поводу Аманда и ее дед.
— Ее дед? — переспрашивает Габриэла.
— Аттила Вертер, — отвечает он. — Когда глава одной из самых влиятельных семей магов в городе чего-то требует, приходится идти ему навстречу.
Я смотрю, как Аманда уходит, и... может быть, она похожа на внучку Вертера? Я ее никогда не видел. Только на фотографиях.
— Внучка Вертера мертва, — говорю я. — Ее застрелили, когда она танцевала на вечеринке на складе. Я видел фотографии и видео. Ее голова лопнула, как надувшийся мочевой пузырь после неудачной вазэктомии.
— А, ну да, — говорит Габриэла.
— Что значит "ну да"? Ты знала об этом?
— Да. Ты же не думаешь, что наследница семьи Вертер погибнет от пули? Она выжила и скрылась. Это была идея ее деда. Он пытался выманить убийцу.
— Ты, блин, издеваешься?
— Она была здесь со мной, — говорит Холт. — Поэтому она и оказалась здесь, когда взорвался Вернон.
— Ты же понимаешь, что не сможешь держать это место в секрете вечно, да? — говорит Габриэла. — Ты неплохо справлялся. Черт, пять лет? Я даже не представляю, как тебе это удалось. Но пять лет, в течение которых никто даже не мог ступить сюда, заставили людей заговорить.
— Как тебя еще не прикрыли?.
— У нас есть высокопоставленные друзья, — говорит он. — Именно по этой причине мы не задержимся здесь надолго. Пока нам удавалось оправдываться поддельными данными о погоде, но, конечно, не все им верят. Мои ученики ищут способы полностью избавиться от токсинов, и я связался с магами по всему миру, чтобы они помогли нам с заклинаниями. Мы не хотим, чтобы эта дрянь распространилась по всему Лос-Анджелесу и убила еще больше людей. Мы уже близко. Половина успеха в восстановлении этого места, сделать его пригодным для жизни. А теперь, может, перейдем к делу? Могу я получить душу моего сына? — Он протягивает руку.
— Вот так просто? Нет, думаю, нам нужно кое-что прояснить, прежде чем заходить так далеко.
— Тогда давай найдем хорошее место для разговора.
Он ведет нас в маленькое кафе, которое его класс использует как кухню. Там несколько студентов изучают учебники, которых нет ни в одном колледже, кроме как в отделе редких книг, если бы там вообще знали об их существовании.
— Здесь как в гребаном Хогвартсе, — говорю я.
— Ты что, называешь меня Дамблдором? — спрашивает Холт.
— Вообще-то я больше по Волдеморту.
Мы садимся за столик в глубине зала. Мы с Габриэлой следим за тем, чтобы у нас был хороший обзор и чтобы мы не сидели спиной к окнам.
— Ты хотел поговорить, — говорит Холт. — Так говори.