Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

]

113 кг прим. перевод.

5

[

←5

]

totallo en fuego – все в огне (перев. с исп.).

6

[

←6

]

182 см прим. перевод.

Wicked Beautiful

[

←7

]

Шоу Джо Шмо – американское реалити-шоу-обман созданное Полом Верником и Реттом Ризом. Суть шоу заключается в том, что выбранному человеку или группе людей внушают, что они участвуют в реалити-шоу. На самом деле все остальные участники предполагаемого шоу, включая ведущего, – актеры, а их действия и исход предполагаемого шоу прописаны в сценарии, цель которого – вызвать у выбранных людей комичную реакцию.

Wicked Beautiful

[

←8

]

13 кг прим. перевод.

Wicked Beautiful

[

←9

]

Говядина вагю – это мясо, полученное от мясных пород коров, выведенных в Японии. Эти породы отличаются генетической предрасположенностью к интенсивной мраморности и высокому содержанию ненасыщенных жиров.

Wicked Beautiful

[

←10

]

Синдром стервозного лица (Resting bitch face (RBF)) – непреднамеренная мимика на лице, которая показывает злобу, раздраженность, презрение к окружающим, когда человек на самом деле расслаблен, отдыхает или не выражает каких-то конкретных эмоций.

Wicked Beautiful

[

←11

]

Зайка (в перев. с нем).

Wicked Beautiful

[

←12

]

Джон Бой – второстепенный антагонист неонуарной комедийной драмы 2016 года «Славные парни».

Сюжет: частный детектив Холланд Марч оказывается втянут в запутанное дело о пропавшей порнозвезде Мисти Маунтинс. В это же время девушка по имени Амелия нанимает вышибалу Джексона Хили, чтобы тот разобрался с ее таинственными преследователями. Одним из них оказывается Марч, и первая встреча двух наемников заканчивается дракой.

Однако череда странных совпадений указывает на то, что их расследования как-то связаны между собой. Марч и Хили, не питающие друг к другу симпатии, вынуждены объединить усилия, чтобы разобраться в этом запутанном деле.

Вскоре герои выходят на след масштабного заговора, связанного с производством порнографии, автомобильными корпорациями и экологической угрозой.

В финале фильма Холланд Марч и Джексон Хили открывают собственное детективное агентство и называют его «Славные парни».

Wicked Beautiful

[

←13

]

Веджвуд (Wedgwood) – один из известных производителей фарфора, в частности яшмового (джасперского) фарфора голубого цвета.

Wicked Beautiful

[

←14

]

TMZ (Thirty-Mile Zone) – онлайн-таблоид, посвященный знаменитостям и развлечениям.

Wicked Beautiful

[

←15

]

Привет, мама. Как ты поживаешь? (в перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

←16

]

Дьвол (в перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

←17

]

Трус (в перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

←18

]

Что за чертовщина? (в перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

←19

]

Ругательное слово, одно из значений перевода - ублюдок (в перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

←20

]

Сукин сын (в перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

←21

]

Доченька (перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

←22

]

Успокойся, любовь моя. Я здесь. (в перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

←23

]

Французский сыр из коровьего молока с высокой жирностью (75%). Сыр покрыт рассыпчатой белой корочкой из плесени. Имеет мягкую маслянистую текстуру, а по вкусу похож на насыщенный Бри.

Wicked Beautiful

[

←24

]

Название «Три молока» (Tres leches) связано с тем, что десерт (бисквит) пропитан тремя видами молока: сгущенным, топленым и сливками.

Wicked Beautiful

[

←25

]

Добрый вечер, красавица (перев. с итал.).

Wicked Beautiful

[

←26

]

Тут говорится о главной героине серии книг Джеки Коллинз «Лаки Сантанджело».

Wicked Beautiful

[

←27

]

Конечно (перев. с итал.).

Wicked Beautiful

[

←28

]

Глупец, дурак (перев. с итал.).

Wicked Beautiful

[

←29

]

Умных идей (перев. с итал.).

Wicked Beautiful

[

←30

]

Тут игра слов англ. слово pregnant (беремена) созвучно с итальянским словом pregiati.

Wicked Beautiful

[

←31

]

Тут игра слов: англ. слова «коктейль» (cocktail) и «член» (сock - сленговое название) созвучны.

Wicked Beautiful

[

←32

]

«Влюбленные» – сюрреалистическая картина Рене Магритта, созданная в 1928 году.

Существует в двух вариантах:

Первый вариант. Мужчина и женщина, головы которых укутаны белой тканью, целуются.

Второй вариант. Лица мужчины и женщины по-прежнему закрыты тканью, но обращены к зрителю, а их позы стали более спокойными и расслабленными.

Существует несколько трактовок полотна:

Первая версия: Магритт изобразил на картине олицетворение фразы «Любовь слепа». Герои картины являются загадкой и для окружающих, и друг для друга, к тому же, они так поглощены страстью, что не видят и не слышат ничего вокруг.

Вторая версия: Мужчина и женщина на полотне сумели постичь любовь такой силы, что способны ощутить настоящую близость, несмотря на любые покровы тайн и разделяющие их преграды.

Сейчас картина находится в Нью-Йоркском музее современного искусства (МоМА), Нью-Йорк.

Wicked Beautiful

[

←33

]

Гребанного тупицы (перев. с исп.).

Wicked Beautiful

[

←34

]

«Birds of a feather flock together» – английская пословица, которая переводится как «Птицы одного пера слетаются вместе». Значение пословицы в том, что существа (обычно люди) схожего типа, интересов, индивидуальности, характера или других отличительных признаков склонны к взаимной ассоциации.

Wicked Beautiful

[

←35

]

Понимаю (перев. с исп.), правильно – comprendo.

Wicked Beautiful

[

←36

]

Имеется в виду английская буква i.

Wicked Beautiful

[

←37

]

Это каламбур, который означает «отрицание бессмысленно». В связке с созвучием в английском языке слова «отрицание» и названия реки Нил (denial – The Nile), возникает что-то типа «отрицание настолько не твое, что это вообще река в Африке».

Wicked Beautiful

74
{"b":"957874","o":1}