Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я пытаюсь представить, как тысячи двойников Табби снуют по музею, заполненному памятными вещами Hello Kitty, но у меня ничего не выходит.

— Жаль, что я не могла этого видеть.

Паркер достает свой телефон из кармана рубашки и протягивает его мне.

— Посмотри в ее аккаунте в Instagram. Хотя я предупреждаю тебя: при длительном просмотре у тебя могут покраснеть глаза.

Я беру его телефон, открываю приложение и перехожу на страницу Табби. Через несколько мгновений я уже громко смеюсь.

— Как ей удалось убедить Дарси и Кая поехать с ней?

— Что ж, судя по всему, мисс Лафонтен не могла упустить возможность написать в блоге о еде на мероприятии, где были представлены такие кулинарные изыски, как птифуры с изображением Hello Kitty и десятидолларовые пончики с розовым бантом. А поскольку Дарси отказывается куда-либо ходить без своего жениха, Кай пошел с ними.

Думая о Дарси и Кае, я не могу удержаться от улыбки.

— Эта свадьба будет невероятной.

Судя только по приглашению, первая строчка которого гласила: «Это только что стало реальным».

Конечно, я не смогу присутствовать. Но Паркер будет, и я смогу увидеть все фотографии и услышать все истории. Это не идеально, но гораздо лучше, чем ничего. И в сложившихся обстоятельствах я считаю, что мне повезло, что у меня есть хотя бы это.

Мы были чрезвычайно осторожны в общении и полагались на Паркера, который передавал сообщения туда и обратно, когда время от времени ездил в Штаты, чтобы проверить свои рестораны. Обычно я выпытывала у Паркера информацию, как только он возвращался из поездки, как это было вчера вечером, но сегодня я была так взволнована, что просто поцеловала его, когда он вошел в дверь, и повела прямиком в постель. Он изо всех сил старался утомить меня, чтобы я могла заснуть, но мои мысли всю ночь крутились как белка в колесе.

Я не испытывала такого страха уже много лет. А может, и никогда.

Машина замедляет ход, а затем останавливается. Когда Паркер тихо говорит: — Мы на месте, — у меня сердце уходит в пятки. Я кладу телефон на сиденье и смотрю в окно.

Мы припарковались у обочины на красивой, усаженной деревьями улице. Газоны зеленые, а участки большие; это хорошая часть Ларедо. Дом, на который я в ужасе смотрю, – красивый двухэтажный особняк, по бокам которого растут две большие плакучие ивы. Желтые кусты роз в полном цвету обрамляют кирпичную дорожку, ведущую к входной двери.

— Детка.

Широко раскрытыми глазами, дрожа от волнения, я смотрю на Паркера. Он протягивает руку и гладит меня по щеке.

— Она полюбит тебя.

У меня трясутся руки. В животе всё переворачивается. Мне трудно дышать.

— А что, если нет?

Его улыбка согревает меня изнутри.

— Как она может не полюбить тебя?

Он наклоняется, быстро целует меня и выходит из машины. Затем подходит ко мне, открывает мою дверь и протягивает руку. Он поддерживает меня, пока я, пошатываясь, выбираюсь наружу.

— Полегче, тигрица, — бормочет Паркер, притягивая меня к себе. — Сделай несколько глубоких вдохов.

Дышать внезапно стало довольно сложно. Как и стоять прямо. Слава богу, Паркер такой спокойный и сильный, потому что без его поддержки я не уверена, что смогла бы стоять.

— Дыши, — мягко напоминает он мне, когда я замираю, не в силах вздохнуть. — Хорошо. Глубокий вдох. Ну же.

Мои усиленные вдохи и выдохи заставляют Паркера усмехнуться.

— Хорошо. Это только начало. Дай мне знать, когда будешь готова.

Я закрываю глаза, делаю еще несколько вдохов и затем киваю.

— Давай сделаем это.

Он целует меня в висок.

— Это моя девочка, — шепчет он. Затем закрывает дверь, поворачивается и ведет меня по выложенной кирпичом дорожке, крепко обняв за плечи.

Паркер звонит в дверь.

Когда я слышу слабый женский голос изнутри, взволнованно зовущий: «Я открою, мама!» — я чуть не падаю в обморок.

— Дыши, — бормочет Паркер.

Дверь распахивается. В ней стоит потрясающая молодая женщина. У нее длинные медово-светлые волосы, карие глаза и ямочки на щеках, которые выставлены на всеобщее обозрение, потому что она улыбается.

Она так похожа на своего отца, что у меня снова перехватывает дыхание.

— Привет! — Она протягивает руку. — Я Ева. А ты, должно быть, Изабель.

Словно во сне, я беру теплую руку дочери и пожимаю ее.

— Да, — слышу я свой ответ. — Я Изабель. И мне… очень приятно наконец с тобой познакомиться.

Ева улыбается ещё шире. Она поворачивается к Паркеру.

— А ты Паркер.

Они пожимают друг другу руки, улыбаясь одинаковыми улыбками, и я вдруг с абсолютной уверенностью понимаю, что Паркер ошибался.

Всё будет не хорошо.

Всё будет просто потрясающе.

Благодарности

Эта книга не вышла бы в свет без слегка рассеянной, но непоколебимой поддержки моего лучшего друга Джея, которому я последние двадцать лет создавала проблемы, а также, так случилось, что он мой муж. Нет большего подарка для женщины, чем мужчина, который любит и принимает ее, несмотря на бородавки и все такое; мне действительно повезло. (Я знаю, ты думаешь, что я могу сорваться и убить тебя в любой момент, милый, но, будь уверен, если я это сделаю, то определенно буду сожалеть об этом. По крайней мере, несколько недель.)

Большое спасибо моим бета-читателям Донне, Кимбер, Зите, Луизе и Йиде, которые великодушно потратили свое время на доработку ранней версии и оставили полезные отзывы. Спасибо Шеннон и Скотту из SS Media Co. за создание красивой обложки и сотрудничество со мной более десяти лет на моих различных веб-сайтах, а также феям форматирования электронных книг за помощь в моем первом независимом начинании! Вы, ребята, зажигаете.

Моему книжному клубу, который выслушивает мои случайные романтические идеи с хорошим юмором и терпением – даже несмотря на то, что ни у кого из вас нет вагины и вы все предпочли бы съесть road kill, чем читать любовный роман, – и в особенности Стивену Долайнски, у которого были замечательные идеи по оптимизации черновика, спасибо. Энтони Вильотта, ты святой. (Святая Кармен Мирамбо.) Но если ты не дашь мне рецепт того пирога, который ты подавал на августовской встрече книжного клуба, тебя может постигнуть та же участь, что и Джея.

Спасибо Geissinger’s Gang («Банда Гайсингер»), моему фан-клубу, за то, что вы с таким энтузиазмом поддерживаете мои книги, и за то, что вы веселая, безопасная группа, в которой я могу поделиться своими безумными идеями.

Об авторе

Дж. Т. Гайсингер – автор тридцати пяти романов и повестей, публикуемых в журналах New York Times, USA Today, Publishers Weekly и Amazon Charts. Начиная от забавных, дерзких ромкомов и заканчивая насыщенными эротическими триллерами, ее книги разошлись тиражом более двадцати миллионов экземпляров по всему миру и переведены более чем на два десятка языков.

Она является трехкратным финалистом премии Rita® Award, обладателем высшей награды в области любовной прозы от писателей-романтиков Америки в номинации «Современный роман» и «паранормальные явления»®. Она также является лауреатом премии Prism Award за лучшую первую книгу, премии «Золотое перо» за лучшее паранормальное/городское фэнтези и премии «Медальон Холта» за лучший эротический роман.

Примечания

[

←1

]

TriBeCa – микрорайон Округа 1, расположенный в Нижнем Манхэттене крупнейшего города США Нью-Йорка. Название микрорайона Трайбека проистекает из аббревиатуры: «Triangle Below Canal Street».

2

[

←2

]

Имеется в виду слово «любовь».

3

[

←3

]

178 см прим. перевод.

4

[

←4

73
{"b":"957874","o":1}