Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Потом мы танцуем. Я на самом деле не понимаю, как это произошло, потому что я так сильно сосредоточилась на составлении плана и пыталась выглядеть расстроенной, но Паркер прижимает меня к своему телу, его рука на моей обнаженной пояснице. Мы плавно двигаемся сквозь море других пар, как будто танцевали вместе всю свою жизнь.

После нескольких молчаливых поворотов он говорит: — Мисс Прайс.

— Мистер Максвелл.

— Рад видеть вас снова. Вы выглядите чудесно. Это платье потрясающее.

Я шмыгаю носом, но поднимаю подбородок, изображая, что я травмирована произошедшим, но не хочу, чтобы ты об этом знал.

— Благодарю вас.

Я чувствую на себе его пристальный взгляд. Я смотрю через его плечо, делая вид, что мне слишком трудно встретиться с ним взглядом.

— Он был вашим кавалером?

Я качаю головой.

— Хорошо. — Пауза. — Бывший, я так понимаю?

Я шепчу: — Просто ошибка, — и нервно смеюсь. — В бизнесе я никогда не совершаю подобных ошибок, но в моей личной жизни… — Я совершаю долгий, прерывистый вдох, а затем делаю паузу, как будто пытаюсь подобрать слова. — Не обращайте внимания. Спасибо, что пришли мне на помощь. А теперь давайте никогда больше не будем вспоминать об этом.

Его руки сжимаются вокруг меня, словно для дополнительной защиты. Он бормочет: — Конечно, — и мы оба замолкаем.

Ну, снаружи я молчу, а внутри происходит что-то вроде рейв-вечеринки с большим количеством галлюциногенных наркотиков и дэт-металлической музыки.

Я очень уверена в пути, по которому собираюсь пойти, в своем намерении заставить Паркера Максвелла страдать за то, что он сделал со мной, но трудно совместить мою жажду мести с моей гормональной реакцией на его близость. Он просто такой … мужественный. Да, он мужественный в том смысле, что этому нельзя научиться, или подделать, или даже должным образом объяснить. То, как он двигается, говорит и держится, даже его чертов запах – всё, кажется, создано для того, чтобы заставить женские яичники начать производить яйцеклетки сверхурочно.

Поскольку я не могу отрицать, что меня всё еще сильно физически влечет к нему, что электрическая связь, которую я чувствовала, когда была невежественной маленькой девочкой, все еще сохраняется, я ненавижу его еще больше.

Я закрываю глаза. Когда открываю их снова, Паркер улыбается мне сверху вниз.

— Что? — спрашиваю я.

— Вы загадка, мисс Прайс. Головоломка.

— Вот как?

Он кивает, но не вдается в подробности. Я подсказываю: — В каком смысле?

Его улыбка исчезает. От интенсивности в его глазах захватывает дух.

— Во всех. Я никак не могу вас понять.

— Здесь нечего понимать, мистер Максвелл. Что видите, то и получаете.

— Нет. Вы очень хорошая лгунья, мисс Прайс, и то, что я вижу, определенно не то, что я получаю.

У меня перехватывает дыхание. Что Паркер знает обо мне? Он что-то обнаружил, кто я на самом деле?

Он не мог. Я была слишком осторожна. Я замела все следы. Пятнадцать лет, новый гардероб, новые зубы, новый нос, новое имя, биография, вычищенная до мельчайших деталей… Я больше не та бесхитростная деревенская девушка, которая любила всем сердцем и душой.

Та девушка мертва. Осталась только эта девушка, та, что сделана изо льда и мести.

— Вам нравятся головоломки? — тихо спрашиваю я, выдерживая его пристальный взгляд.

Паркер опускает голову и шепчет мне на ухо: — Это моя самая любимая вещь в мире.

Кончик его носа касается края моего уха. На этот раз, когда я вздрагиваю, это не притворство.

— Вы получили мои цветы? — спрашивает он.

Я должна сделать глубокий вдох, прежде чем ответить. То, как его рука скользит по моей спине, в высшей степени отвлекает.

— О … так они были от вас?

Посмеиваясь, Паркер поднимает голову.

— И она снова вернулась.

— Кто? — невинно спрашиваю я.

— Зена, королева воинов.

Самым кокетливым движением, на которое я только способна, не вызывая у себя рвоту от переизбытка приторности, я запрокидываю голову и смотрю на него из-под трепещущих ресниц. Это гораздо сложнее, чем описывают в любовных романах. Я боюсь, что он подумает, будто я сейчас упаду в обморок. Я уверена, что выгляжу совершенно нелепо, но всё равно продолжаю.

— Мистер Максвелл, я не имею представления, о чем вы говорите.

Он запрокидывает голову и смеется, заставляя несколько пар поблизости испуганно посмотреть на нас.

— Это было ужасно. Вам никогда не следует пытаться быть застенчивой. Зена намного лучше, чем Скарлетт О’Хара.

Я хлопаю его по лацкану сшитого на заказ пиджака.

— Невежливо указывать леди на ее недостатки.

— Тогда хорошо, что вы не леди, не так ли? — Его улыбка настолько ослепительна, что женщина, проходящая мимо со своим партнером, спотыкается о собственные ноги.

Мой рот вот-вот тоже расплывется в широкой улыбке, такой же, как у него, но я не хочу, чтобы он знал, что мне весело, поэтому вместо этого хмуро смотрю на него.

— А вы, Ретт Батлер, не джентльмен.

Паркер смотрит на меня. Я смотрю на него в ответ. После паузы мы оба начинаем смеяться.

— Хорошо, теперь, когда мы это установили, давайте двигаться дальше. Что вы здесь делаете?

Я пожимаю плечами.

— То же, что и вы. Поддерживаю достойное дело.

— Какое разочарование. Я подумал, что вы, возможно, пытаетесь столкнуться со мной, создавая впечатление, что это было случайно.

Прощай, Капитан Америка, здравствуй, наглый ублюдок. Хуже всего то, что он попал в точку.

— Даже вы не стоите двенадцати тысяч долларов за билет, мистер Максвелл, — едко говорю я.

Он ухмыляется.

— О, уверяю вас, сто́ю.

— Ха! Не много ли в вас самомнения? Вы всегда такой самодовольный?

Кажется, Паркер серьезно об этом задумался.

— Нет. Иногда я просто прав.

Я снова смеюсь. Он кружит меня, ловко уводя с пути мужчины, который весит больше, чем мы оба вместе взятые, и его партнерши, вспотевшей, раскрасневшейся вдовы, которой, похоже, срочно нужен врач. Спасена в очередной раз.

— Итак, скажите мне, мистер Максвелл…

— Пожалуйста, зовите меня Паркер.

По какой-то причине он выглядит огорченным. Я вспоминаю, как он сказал в ресторане, что мистер Максвелл – его отец. Я помню его лицо тогда. Такое же выражение у него и сейчас, почти… пристыженное. Я чувствую краткую вспышку жалости к нему, но подавляю ее.

— Хорошо. Паркер. Скажите мне, ваша девушка не рассердится из-за того, что вы танцуете со мной, а не с ней?

Его брови выгибаются.

— С чего вы взяли, что у меня есть девушка?

— Простите. Девушки, во множественном числе.

— Если бы я хоть немного понимал, о чем вы говорите, я бы с радостью ответил, но, к сожалению, я не понимаю.

— Нет? Потому что ваша подруга-брюнетка, которая стоит там, у пальм в горшках, смотрит на меня так, будто я ее заклятый враг из школы красоты, а другая ваша подруга, блондинка с пугающе большими сиськами, только что в третий раз одарила меня обжигающим взглядом. Думаю, она собирается пойти в дамскую комнату и сделать мою восковую фигурку, чтобы воткнуть в нее булавки.

Смеясь, Паркер разворачивает меня, а затем снова прижимает к своей груди. Он крепче обнимает меня за талию и кладет свою большую ладонь мне на поясницу. Эта рука обжигает еще сильнее, чем взгляд блондинки. Мы кружимся и кружимся, пока у меня не начинает кружиться голова.

— Я пришел сюда один, мисс Прайс. Это всего лишь две ошибки, которые я увидел за милю.

К моим щекам приливает жар. Мне стыдно, что я сказала ему, что Майлз был ошибкой. Это была правда, пусть и продуманная, направленная на то, чтобы он пожалел меня, но теперь мне неловко. Я испытываю самое ужасное, пугающее чувство на свете, которое, как я думала, больше никогда не испытаю: Уязвимость.

Видя мой дискомфорт, его взгляд становится острее.

— Я не осуждаю вас. Я знаю, что женщине труднее, чем мужчине … особенно такой знаменитой, как вы, такой успешной… Вам, должно быть, нелегко заводить отношения …

13
{"b":"957874","o":1}