[
←9
]
DEFCON – шкала готовности вооруженных сил Соединенных Штатов Америки. Она состоит из числовой системы, которая ранжирует уровень угрозы, где DEFCON 5 – это самый низкий уровень угрозы, а DEFCON 1 – самый высокий уровень готовности к ядерной войне.
[
←10
]
Футболисты, занимающие первые три места в списке лучших квотербеков Зала славы НФЛ.
[
←11
]
Самый известный и самый старый американский бренд классической мужской одежды.
[
←12
]
Один из вариантов коктейля «Маргарита». Отличие – использование ликера Grand Marnier вместо ликера с апельсиновым вкусом.
[
←13
]
Река на северо-востоке США, впадающая в Чесапикский залив Атлантического океана.
[
←14
]
Американское телевизионное спортивное новостное шоу.
[
←15
]
Американская писательница, лектор и политическая активистка 20 века, с детства лишенная слуха и зрения.
[
←16
]
Предварительные матчи, которые происходят перед главным событием конкретного бокса, профессиональной борьбы, скачек или другого спортивного мероприятия.
[
←17
]
Класс американских двухдверных седанов и купе с высокопроизводительными V8-двигателями, выпускавшихся преимущественно с середины 1960-х по середину 1970-х годов.
[
←18
]
Коммерческий и жилой район на окраине города Атланта, штат Джорджия, США.
[
←19
]
Бывшая резиденция американского медиамагната Уильяма Рэндольфа Херста в штате Калифорния, США.
Некоторые особенности замка:
– Состоит из главного дома и трех гостевых зданий.
– Главный дом возведен по образу собора: главный вход украшают колокольни с массивными крестами.
– Архитектура усадьбы эклектичная, объединяет разные направления.
– Интерьер частично напоминает средневековый замок.
– Бассейны выполнены в древнеримском стиле, библиотека – в готическом.
– Вокруг замка разбит сад с цветниками, дорожками и фонтанами, который повторяет особенности ландшафтной архитектуры европейских аристократических поместий.
– В замке есть коллекция произведений искусства, включая древнеегипетские скульптуры, картину испанского художника Бартоломе Переса де ла Деэса, потолок 15-го века из дворца в Испании и два гобелена из серии «Охота на единорога».
– На территории замка был частный зоопарк, где содержались не только мелкие животные, но и яки, и медведи.
После смерти Херста в 1951 году замок стал музеем, парком и историческим памятником.
[
←20
]
Бенджамин Сигельбаум, более известный как Багси Сигел – известный в 1920–1940-х годах американский гангстер еврейского происхождения.
[
←21
]
Ресивер (принимающий) – позиция игрока в американском футболе.
Задача ресивера – пробежать по заданному маршруту, оторваться от опеки корнербеков и в любой момент принять пас, после чего набрать максимальное число ярдов. Конечная цель игрока – дойти до зачетной зоны оппонента и занести тачдаун.
[
←22
]
Это юридический термин, означающий вину в соучастии. Он используется, когда человека обвиняют в совершении преступления из-за его причастности к кому-либо или чему-либо, а не за совершение им самим преступления.
[
←23
]
Американский серийный убийца, насильник, похититель людей, действовавший в 1970-е годы. Жертвами становились молодые девушки и девочки.
[
←24
]
Инженю (от фр. ingénue – «наивная») – актерское амплуа, изображающее наивную невинную девушку.
[
←25
]
Либераче (настоящее имя — Владзю Валентино Либераче, англ. Władziu Valentino Liberace) – американский пианист, певец и шоумен, популярный эстрадный артист с достаточно эпатажным стилем. В его сценических костюмах было много пайеток, блесток и перьев.
[
←26
]
Город на западе штата Невада, США с население около 250 000 человек.
[
←27
]
Имеется в виду кольцо, вручаемое членам команды-победителя Суперкубка в Национальной футбольной лиге.
[
←28
]
Имеется в виду слово «fuck», которое часто употреблял в речи Мейсон. И которое, благодаря русскому мату, в ходе перевода превратилось во много разных слов.