Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джессика остановилась, сердце стучало в висках. Пума внутри напряглась.

— Это он, — сказала она. — Это его тень. Его зверь. Его Гиена.

— Она боится… — прошептала Джессика.

— Потому что он её породил… и бил.

---

— Убирайся! — кричал Вудс. — Ты не моё! Я сильнее тебя! Ты ошибка!!

Гиена медленно шла вперёд. Она не бросалась — признавала смерть. Её взгляд был полон боли и слёз. Пума вышла вперёд, не нападая, а удерживая равновесие. Она была выше, чище. Не враг, а суд.

Вудс заплакал. Упал на колени. Грязь впитывалась в его рот, когда он прошептал:

— Помогите…

— Ты сам вызвал это, — сказала Джессика. — Ты сам впустил монету. Ты сам активировал зверя.

---

И Гиена прыгнула.

Всё случилось за долю секунды — с рёвом, с хрустом, с кровью, которая заливала лабиринт. Она вцепилась в горло, он пытался вырваться, но она разрывала, рвала, рвала, как будто мстила за каждый год в цепях. Его тело било в судорогах, зубы стучали, а потом… стало тихо.

Гиена подняла взгляд на Джессику. Не рычала. Просто смотрела.

Потом — исчезла. Растворилась. Вместе с Вудсом.

---

Лабиринт начал рушиться. Плесень исчезала. Зеркала лопались. Вонь уходила. Воздух стал холодным. Монета на её груди треснула. Сгорела в пепел. Пума прижалась к ней.

— Ты не тронула его. Ты только смотрела, — сказала она.

— Потому что он сам всё сделал.

---

Джессика вернулась.

Свет резанул глаза, и она рухнула на пол своей комнаты. Всё казалось обычным, но тело болело. Грудь — сожжена цепочкой. Пальцы — в крови. Бусы исчезли, но отпечаток зла остался.

— Она здесь! — донеслось из коридора.

В комнату ворвался Альфред.

— Джессика! Боже… ты… — он упал перед ней, схватил за плечи. Его руки дрожали.

— Он… умер, — выдохнула она. — Его зверь сожрал его. Я только смотрела.

Альфред обнял её крепко, как будто хотел закрыть от всего мира.

— Я с тобой. Я не отпущу тебя.

---

Позже, в кресле у окна, сидел дед. Он смотрел на неё со сдержанной тревогой.

— Расскажи в этот раз....

— Он надел монету. Подсунул мне. А потом… сам втянул нас. Но это был его ад. Не мой.

Дед кивнул. Его пальцы теребили край старого свитера.

— Тогда всё только начинается. Испытания теперь… будут звать нас сами.

---

На следующий день она сидела босиком в зимнем саду. Ветер качал яблоневые ветви. Альфред подошёл, молча сел рядом.

— Ты не хочешь рассказать?

— Не сейчас, — ответила она. — Я просто хочу тишины. Пока я ещё слышу, как она рычит.

— Она? — он напрягся.

— Не моя. Его. Гиена. Она боялась. Она не враг. Она — результат.. — Но почему все так получилось?

— Альфред вымученно улыбнулся: — Потому что он не учел одного... Чтобы быть в испытании с кем, нужно быть одной крови или состоять в родстве...

---

Ночью, проходя мимо зеркала, Джессика на миг увидела след — не отражение, а тень, вглядывающуюся в неё издалека. Но когда она повернулась — никого не было.

Пума спокойно лежала внутри, отдыхая.

А где-то там, в глубинах другого мира, исчезал след лап и кровь того, кто сам впустил в себя такой страшный конец.

Глава 29

Серые волки совета

На следующее утро туман повис над особняком, как тяжёлая паутина. Воздух был прохладным, будто сам дом знал — кто-то ушёл, и не вернётся. Джессика сидела у окна, завернувшись в плед. Она всё ещё чувствовала гарь в лёгких и привкус железа во рту. Пума в ней не говорила — но была начеку.

— Готова? — спросил Альфред, входя. Он был в чёрной рубашке, безупречно выглаженной. Но тень под его глазами не скроет никакая ткань.

— Придётся, да?

Он кивнул.

— Совет ждёт нас. Старейшины хотят услышать, как умер Вудс.

— Они скажут, что я его убила?

— Один из них — точно. Уже сказал.

Они ехали долго, в полной тишине. Дерек ехал следом за ними, его сопровождал водитель. Он глава своего клана и нужно было соблюдать устав...

---

Комната для совета была узкой, холодной. Массивный дубовый стол тянулся к потолку, и за ним сидели семеро старейшин — мужчины и женщины с лицами, вырезанными из гранита. Их взгляды были тяжёлые, как молоты. Но только один из них смотрел с откровенным презрением.

— Селестин Грей, — шепнул Альфред. — Не спорь с ним. Он не прощает дерзости. Никому.

Он сидел на краю, в сером, с вытянутым лицом и холодными глазами цвета мокрого камня. Каждое его слово звучало как приговор.

— Итак, — начал он, не поднимаясь. — Мы должны заслушать свидетельницу. Джессика Ленг, вы участвовали в… спровоцированном испытании. Подтверждаете?

— Меня туда затащили, — ответила она спокойно.

— Но вы выжили. А наш брат — Вудс— нет.

Вы — чужая. Он — из крови круга.

— Он сам впустил смерть в себя, — отрезала она. — Его зверь убил его. Я не сделала ничего.

Селестин сложил пальцы, словно молился.

— Интересно. Вы не сделали ничего, и он погиб. Очень удобно.

Альфред резко встал. Его голос сорвался сдержанностью:

— Если вы хотите обвинить её, обвиняйте меня. Я знал, кто такой Вудс и всё равно допустил, чтобы он оказался рядом с ней.

Селестин повернулся к нему, почти лениво:

— И это ещё один вопрос. Зачем ты, Альфред, позволяешь этой… существу… участвовать в ритуалах нашего рода? Она — не одна из нас. Не была испытана в младенчестве. Не прошла выбор зверя. Не была принята духами.

— Она прошла испытание, — сказал Альфред сквозь зубы. — Которое не выжил бы ни один из сидящих здесь.

Тишина. Несколько старейшин переглянулись. Только один из них — пожилой, седой мужчина с чёткой челюстью — кивнул едва заметно. Он знал, чего стоило пройти туда и вернуться.

Селестин откинулся на спинку стула.

— Испытания были даны нам для очищения. Но когда чужие начинают входить в них и выходить... живыми — значит, либо правила ломаются, либо нас кто-то испытывает. Сверху.

— Может, пора вспомнить, что не мы управляем зверем, — холодно сказала Джессика. — А зверь управляет тем, кто его достоин.

В глазах Селестина вспыхнула искра — гордость, обиженная, древняя.

— Осторожней, дитя. Укус зверя — не всегда смерть. Иногда — изгнание. Мы не терпим слабость, но ещё меньше — вмешательство.

---

После совета они вышли на холодный воздух. Джессика дышала глубоко. В груди колотилось. Альфред шёл рядом, стиснув челюсть.

— Он будет мешать, — сказал он. — Грей. Он считает тебя угрозой для круга.

— Пусть боится. Он прав. Я — угроза. Но не им. Себе. Я больше не такая, как была.

— Я знаю, — тихо сказал он. — Я чувствую. Но ты жива. А это значит, что ты можешь сделать с этим что-то.

— Или умереть в следующем испытании, — усмехнулась она.

— Не говори так. Ты теперь часть этой земли. Этот дом принял тебя. Зверь — признал. Даже Грей... ненавидит, значит, чувствует власть.

Она смотрела на небо. Оно было тяжёлым, серым.

А в её тени — в отражении на мокром стекле — скользнула Пантера. Безмолвная, но огромная.

---

Селестин Грей стоял один в глубине зала, у старого камина. Он перебирал пальцами ритуальные кольца, как чётки.

— Дикая девчонка с проклятой кровью.

Она не знает, с кем играет.

И в пламени, тихо и незаметно, на секунду мигнула чья-то другая тень. Не Пума. Не Гиена. Третья.

Глава 30

Селестин Грей

Селестин Грей проснулся до рассвета. Мир всё ещё был синим и неподвижным, как гладь воды перед бурей. В его имении пахло плесенью, солью и выжженной бумагой. Он снова сжёг письма. Снова не смог их прочитать до конца. Просроченные кредиты, уведомления о взысканиях, проклятые счета — всё, как всегда.

Но Селестина не интересовали деньги.

Он давно искал нечто.

Он не знал, что именно, но чувствовал: в этом мире — или рядом с ним — спрятано нечто чуждое, запретное, не принадлежащее плоти и времени. Иногда оно снилось ему: в виде глаза, вырезанного в коре дерева, или слова, сказанного шёпотом, что оставалось с ним даже наяву.

27
{"b":"947676","o":1}