— Орель, тебя уже ждут в вельботе! Гребцы, по местам!
Механик осторожно переступил с кормы брига в лодку, чувствуя под ногами опасную качку. Ему досталось место на последней банке, возле самого носа. Следом намного уверенней погрузились четверо гребцов. По команде первого помощника оставшиеся на судне матросы начали крутить ворот, спуская вельбот на воду.
Когда лодка полностью оказалась в воде, гребцы быстро развязали веревки, опустили длинные весла с широкой лопастью, двое с левой стороны, двое с правой. И почти синхронно начали грести. Орель развернулся на скамье и начал следить за побережьем. Он помнил историю в деревне и старался не всматриваться в непрозрачную воду. Кто знал, что пряталось в глубине.
Хотел было поделиться опасениями с ближайшим гребцом, но тот сосредоточено орудовал веслом. Механик снова повернулся на месте и рассматривал приближающуюся сушу, выбирая лучшие позиции для автоматов.
Вскоре тяжело нагруженный вельбот начал шкрябать днищем о песок.
— Быстро, высаживайся! — отрывисто дыша, крикнул старший гребец. — Режьте веревки, нет времени развязывать!
Орель первым вылез из лодки. Неверно оценил глубину, и вода перелилась за голенища сапог. Механик выругался и торопливо вышел на берег, на ходу вытаскивая шпагу из ножен. Убедился, что вокруг никого нет, обернулся и скомандовал:
— Терции, подойти ко мне! Сначала первая, потом вторая, потом третья!
Автоматы поочередно выбирались из лодки. Последний во второй терции недостаточно высоко задрал голень, зацепился за борт вельбота и повалился в воду. Однако быстро перевернулся на спину, сел и поднялся на ноги, после чего присоединился к остальным.
Как только последний механизм оказался на берегу, гребцы оттолкнулись веслами от дна и направились обратно к «Благочестию святого Михаила». Без груза лодка шла заметно быстрее.
— Терции, отойти на дюжину шагов от воды и приготовиться к обороне!
Немного подумав, отправил автоматы вглубь острова, прочь от песка. Выстроил их полукругом и приказал ждать. Обернулся на море. Вельбот еще не достиг брига. Механик прислушался. Понял, что среди привычного шума волн раздались посторонние звуки. Высокие и словно бы клокочущие. Не похожие на крики зверей или птиц. Но уже знакомые Орелю.
Это были голоса перекрикивающихся озиртов. Их заметили.
Глава 19
Лехтман отступил к морю, встал так, чтобы автоматы оказались между ним и лесом. Принялся всматриваться в подлесок. И скоро рассмотрел озиртов. Через кусты медленными плавными движениями пробирался житель моря.
Внешне он сильно походил на увиденного Орелем во время набега за железом. Такая же серая кожа с зеленым оттенком. Непропорционально короткие ноги. Только этот оказался значительно шире в плечах. И вместо голубых полос его покрывал сложный узор из красных ромбов. На правом предплечье надет витой браслет, судя по цвету, бронзовый.
Озирт был вооружен заметно проржавевшим стальным мечом.
Вслед за ним показался второй и третий бойцы. Следом еще несколько. Манерами и внешним видом походили на первого. Воины. Богатые по меркам моря, хорошо вооруженные, покрытые шрамами.
Сложилось впечатление, что они не видели, как двигались автоматы. Но рассмотрели оружие, зажатое в механических руках. Железные истуканы появились на берегу неспроста, однако воины моря не могли точно оценить опасность.
Озирты начали осторожно подступать, держась полукругом. Орель замер, поднял шпагу в защитной стойке. Выжидал. Нервно обернулся в сторону брига. Вельбот только-только отплывал. Механик быстро огляделся и насчитал девятерых морских существ. Они двигались медленно и посматривали друг на друга, следили, чтобы никто не оказался впереди в одиночку.
Лехтман решил их спровоцировать. Он демонстративно полуобернулся к кораблю, краем глаза следя за пляжем. И во всю силу легких прокричал:
— Помогите! На помощь!
После этого отступил к морю, по щиколотку зашел в воду. Отчасти уловка сработала. Озирты ускорились и стали быстро сокращать дистанцию, но при этом не прекращая приглядываться к автоматам. Орелю хватило выдержки дождаться, пока воины приблизятся к первой и третьей терции на расстояние пяти шагов. После чего резко отдал команду:
— Терции, в бой! Быстро!
Автоматы синхронно направились в атаку. Стремительно сократили дистанцию и ударили, когда озирты оказались в досягаемости. Одни кололи шпагами, другие рубили абордажными саблями.
К разочарованию механика, воины моря были достаточно осторожными. Почти все смогли разорвать дистанцию либо отбить удары. Однако двое остались лежать на песке. Орель бросился вперед, на ходу командуя:
— Вторая терция, Мейцер и Фоссе, защищать меня! Прочие в бой, правый фланг!
В этот раз механику противостояли опытные воины, прошедшие немало боев, а не молодняк. И это сыграло против озиртов. Вместо того, чтобы сбежать от неизвестной опасности, они решили, что смогут победить. И приняли бой.
Механик держался в заднем ряду и приказывал отдельным автоматам. После первой оторопи озирты перешли в нападение. Лехтман видел, как двое крупных воинов обрушили на Фоссе Первого град ударов, механик не устоял на ногах и повалился на траву. Озирт уколол его сверху, вогнал клинок между пластин. Выдернул и бросился к следующему врагу.
Из подлеска подтянулось еще несколько воинов. Они поняли, что отряд противника держится на единственном человеке и целеустремленно начали пробиваться к Орелю. Механик увидел, как меч насквозь пронзил грудь стоявшего перед ним Лехтмана Второго. Озирт попытался вырвать клинок, но проржавевший клинок переломился возле рукояти. Прятавшийся за спиной автомата механик сделал резкий выпад и уколол в грудь потерявшего оружие противника.
В это время к нему бросилось еще двое. Широкоплечий озирт рубанул саблей, меня в ключицу. Лехтман отпрыгнул, но не учел, что пропорции народа моря отличались от человеческих и руки были длиннее. Кончик сабли прорезал колет, нижнюю рубаху и оставил глубокую царапину на коже.
Озирт попытался развить успех и сделал широкий шаг вперед, замахиваясь саблей. Но его перехватили защищавшие механика автоматы. Мейцер Второй принял клинок на выставленную руку, а Фоссе уколол шпагой в горло, прямо в закрытые жабры.
Терции держались, но медленно отступали. Озирты били свирепо и сильно, а от контратак почти всегда уклонялись, либо блокировали. Но все равно народ моря терял бойцов быстрее, чем отряд механика. Слишком много усилий требовалось, чтобы окончательно вывести автомат из строя. А вот озирты были по сути не защищены, и любая пропущенная атака могла стать смертельной.
Поваленный на землю Фоссе Первый поднялся на ноги за спинами ушедших вперед озиртов. Прежде, чем его успели заметить, автомат нанес рубящие удары по затылкам нескольких противников.
Механик огляделся. На ногах осталось всего трое воинов моря.
— Терции, нападайте! Убить последних!
Ближайший к Орелю озирт бросился в атаку. Пока он пытался разрубить стальную пластину на голове Виглера Третьего, механик зашел сбоку и заколол его одним сильным выпадом. Самый дальний верно оценил обстановку, развернулся и бегом помчался вглубь острова, зажимая ладонью рану на предплечье.
Последний защищался от выпадов сразу трех автоматов. Начал отступать спиной вперед, но споткнулся о тело убитого сородича. Повалился на землю, выпустил из руки ржавую шпагу. К нему шагнули сразу несколько автоматов.
— Тер-ця! — булькающим голосом выкрикнул озирт. — За-мри!
К удивлению механика, веркштейновые самородки распознали приказ и остановили. Одни с согнутой в колене ногой, другие с уже занесенным клинком. Прежде, чем Орель успел среагировать, озирт повернулся на живот единым слитным движением и прямо с земли бросился прочь. Сначала на четвереньках, потом поднялся на ноги и быстро скрылся в подлеске.
Орель огляделся. Вокруг не осталось державшихся способных сопротивляться противников. Но необходимо было перестраховаться. Чувствуя легкую боль в горле от частого крика, начал раздавать команды.