Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Нет, ваше величество.

— Он был отвратительным человеком.

Кларисса содрогнулась всем телом. Слова о ее погибшем сыне сразу выбили всю уверенность.

— Ваше величество…

— Но я никогда не желал ему смерти. Служба в Дуаране пошла ему на пользу. Хотя, такое высокое назначение, я считаю, было преждевременным.

Леди Зарзо изо всех сил сдерживала слезы.

Выждав небольшую паузу и убедившись, что она ничего не ответит, он продолжил.

— Моя мать всегда хорошо о вас отзывалась. Она шила для вашей семьи одежду. Вы помните её?

— К сожалению нет, ваше высочество.

— Вы могли и солгать, но не стали.

— Лгать вам, ваше величество, опасно для здоровья.

— Очень рад, что вы это понимаете. А теперь, перейдем к делу. В ваших владениях есть и западные и восточные земли. На сколько я осведомлен, вы неплохо со всем справляетесь и справлялись прежде. Имперский казначей незаслуженно занимает свой пост. Он просто бездарен. Я предлагаю его должность вам.

Она готова была сказать что угодно, лишь бы поскорее уйти.

— С благодарностью приму этот пост, ваше величество.

— И помните, я не пощадил императора не пощажу и вас, — его глаза источали жуткое золотое сияние.

Кларисса набрала побольше воздуха в легкие.

— Всегда буду помнить, ваше величество.

После ухода леди Зарзо, Элвар снова стал собой. Откинувшись на троне, он прикрыл глаза.

— Знаешь, Шин Зе, я давно уже не чувствовал физической усталости, но после каждого собрания моя душа словно умирает.

Взгляд хайши выражал полное непонимание. Неожиданно в маленькое окно, находящееся у самого потолка зала, влетела птица, и спикировала Шин Зе прямо на плечо. На ее лапе был привязан небольшой футляр. Хайши принялся изучать его содержимое. Император снова открыл глаза.

— У тебя теперь есть ручной голубь?

— Лайдрик захвачен. Миранами, — смотря прямо в глаза Элвару, ответил Шин Зе.

Интерлюдия. Кларисса Зарзо

Империя Эларис. Элваран 1397 год.

Кларисса добралась до своего столичного имения пешком. Так ей было проще обдумать все происходящее. Она до сих пор чувствовала на себе взгляд императора, залезающий под кожу и скребущий кости. В тронном зале она храбрилась, как могла. Может сказалась усталость или злость на собственную судьбу, но сейчас осознание того, что перед ней сидел уже больше, чем человек, настигло ее. Перед самой дверью леди Зарзо начала бить мелкая дрожь, а ноги готовы были отказаться выполнять свое предназначение. К счастью, она смогла взять себя в руки и открыть дверь. В холле ее ожидал взволнованный слуга, но увидев хозяйку он испугался не на шутку.

— Госпожа! Вы так бледны! Что случилось?

— Все хорошо, Монис. Мне нужно просто отдохнуть, — медленным шагом направляясь к своему кабинету, сказала она.

— Госпожа! — обогнал ее слуга. — Вас ожидает один человек. Я

не хотел его впускать, но он был очень настойчив…

«Только этого сейчас не хватало.»

— Мне нужно время, чтобы привести себя в порядок. Раз ты его все-таки впустил, будет невежливо прогонять, когда я уже пришла.

— Виноват, госпожа!

— Принеси мне чай, — проигнорировав жалобные извинения, она направилась в свой спасательный уголок. Только тут она могла расслабиться. Среди кучи бумаг, схем, книг, старой фамильной мебели ее разум прочищался, а тело забывало об усталости. Но сегодня был день, когда все это не помогало. Кларисса рухнула в кресло своего рабочего кабинета, и начала усиленно тереть виски.

«Как будто это поможет мне все забыть», — усмехнулась она собственной мысли.

Вскоре, пришел слуга с подносом, и аккуратно выложил на стол блюдце со сладостями, и чашку ароматного чая. Кларисса взяла ее двумя руками. Тепло сразу же проникло в ее пальцы. Сделав пару медленных глотков, она почувствовала себя намного лучше. Монис все еще стоял с подносом, не решаясь уйти и сказать хоть слово.

— Что еще? — сердито посмотрела хозяйка дома.

— Госпожа, что мне сказать нашему гостю?

«Лучше закончить все поскорее».

Откусив маленький кусочек от сладкой булочки, Кларисса отдала распоряжение.

— Можешь привести его, и принеси еще пару чашек этого чая.

Долго ждать не пришлось. Уже через пару минут таинственный гость стоял напротив нее, а слуга забирал пустую посуду, выставляя новую. Затем, он быстро выскользнул из кабинета.

— Присаживайтесь. Может хотите чаю?

— Благодарю вас за любезность, но вынужден отказаться, — мягко улыбаясь, и медленно присаживаясь на стул напротив стола места Клариссы, сказал гость.

Незнакомец был почти ростом с нее и одет в темный костюм, по последней моде империи. У него была аккуратная седая щетина и густая шевелюра на голове, доходящая длинною чуть ниже ушей. Его яркие зеленые глаза притягивали все внимание к себе. Слегка острый подбородок и выделяющиеся придавали лицу гостя еще больше привлекательности. Своим видом, он словно показывал значение слова опрятность. Что могло в нем напрячь, так это его происхождение. Он явно был с севера, но, скорее всего, жил именно в империи, вероятнее даже, в самой столице.

— Прошу прощения, что сразу не представился. Меня зовут Вайнс Долеттэ. Я был деловым партнером вашего покойного мужа.

Кларисса нахмурилась, но гость воспринял это иначе, решив уточнить.

— Вашего последнего мужа — Дьютоса Регон.

— И чего вы хотите от меня? — еще сильнее напряглась она.

— Продолжить сотрудничество. Я много слышал о вас и знаю, что вы занимались практически всеми финансовыми делами. И очень успешно, смею заметить. Меня, как купца очень восхищает такая скрупулезность в работе, — он не отрывал от нее глаз, что было уже, несколько вызывающим поведением.

— Я не знаю какие сделки вы заключали с моим… покойным мужем, но мне, лично, сейчас хватает проблем. Боюсь, не будет времени, чтобы заниматься еще и вашими делами.

Северянин понимающе кивнул.

— Да, вы совершенно правы. Должность императорского казначея будет отнимать много сил, а есть же еще и дела семьи.

Зрачки Клариссы расширились от удивления.

«Я только что получила этот пост. Он не мог так быстро об этом узнать. В этом все дело? Мне снова нужно будет втираться в доверие и докладывать обо всем?»

— Не удивляйтесь вы так. Информация — это тоже товар. Я готов сотрудничать, исключительно, на ваших условиях. Уверяю, вы не пожалеете.

Леди Зарзо резко встала и сквозь зубы произнесла.

— Убирайтесь из моего дома.

Вайнс ничуть не смутился ее тона. Он также медленно поднялся со стула и направился к выходу, сказав при этом.

— Очень жаль, что отнял ваше время. Кстати, я занимаюсь еще и поставками трав хайши. Могу сделать вам большую скидку на чай.

Улыбка гостя была вполне искренней, но ничего, кроме тошноты у Клариссы не вызывала.

После его ухода в кабинет вошел бледный слуга. Он видел настроение хозяйки, и предчувствовал неприятный разговор.

— Когда он пришёл?

— Примерно, за пол часа до вас, госпожа.

— Он прибыл в экипаже?

— Я не видел ни одного экипажа поблизости, когда он постучал в дверь.

— Что он сказал, чтобы ты его пустил?

— Он уверял меня в важности вашей встречи. Сказал: «Вашей госпоже скоро придётся не сладко, и я готов помочь ей всеми силами».

— Он представился?

— Да, конечно. Вайнс Долеттэ.

— Ты что-нибудь слышал о нем?

— Нет, госпожа. Совсем ничего, — извиняющимся тоном произнес Монис.

У Клариссы снова начала болеть голова.

— Узнай все, что сможешь и не скупись на расходы.

— Да, госпожа. Я могу приступать сейчас?

— Разумеется сейчас! Только… принеси мне сразу полный чайник.

Глава 4

Восточный материк хайши 4117 год.

Во дворе мастера раздавались ритмичные звуки:

Тук-тук-тук-тук-тук!

— Зеленый, чёрный, синий, зелёный, красный, белый, синий.

Тук-тук-тук, тук-тук, тук-тук!

45
{"b":"918457","o":1}