Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

От такого тона старик на мгновение оробел. За всю свою жизнь он не припомнил, чтобы к нему так неуважительно обращались.

— Как ты разговариваешь со старшими?! — с металлом в голосе произнес мастер.

Это сразу произвело отрезвляющий эффект на Шань Боу. Ярость улетучилась, словно листва, подхватываемая стремительным ветром. Двор погрузился в напряженную тишину, прерывающуюся лишь взмахами палок Шин Зе.

— Прости, — едва слышно произнес внук.

— Я взял парнишку с улицы, чтобы он помогал мне по дому, пока ты пропадаешь весь день в лесу. Твои личные обиды на меня, не дают тебе право так себя вести.

Шань Боу опустил голову, пытаясь сдержать слезы.

— В мире много людей, которым намного хуже, чем тебе. Будь благодарен Небесам, хотя бы за то, что я ещё жив.

Старик понимал жесткость своих слов, но мальчик должен повзрослеть. И чем скорее, тем лучше.

— На сегодня хватит, Шин Зе. Иди в дом. Скоро будет ужин.

Ученик опустил палки на землю и прошёл мимо Шань Боу, на этот раз, даже не удостоив его мимолетного взгляда.

— И ты тоже, — поворачиваясь спиной сказал мастер.

Внук, не поднимая головы, повиновался.

Шин Зе очень хорошо мог определить, что чувствует человек, по изменению его внутренней энергии. Чем взрослее он становился, тем больше узнавал о природе людей. Они часто говорят обидные вещи про друг друга, врут, заискивают. Но Шин Зе видел все. Ему не нужны были слова. Его проблема была в отсутствии своих собственных чувств. В отличии от Шань Боу, он не ощущал какой-то несправедливости жизни или большой удачи. Взрослые обычно говорят: «На все воля Небес». Так Шин Зе и привык думать. Единственным моментом, когда он ощутил яркую эмоцию, был разговор с мастером о его настоящем обучении. Раньше, у Шин Зе не было ни мечты, ни планов, ни ожиданий. Но сейчас они появились. Все разом. И это вскружило ему голову. Первые свои ночи, проведённые в доме мастера, он не мог уснуть. Воображение рисовало ему картины будущего, где он с оголенным мечом скачет вперед, и вокруг размытыми силуэтами мелькают люди. В перерывах между тренировками, мальчик просматривал книгу про мечников. Читать он не умел, но находя в ней редкие иллюстрации, наполнял все большими деталями свои фантазии. Мастер обещал научить его чтению и письму, а еще познакомить с наместником. Между этими двумя вещами Шин Зе считал первое более полезным. Он знал, что наместник управляет их страной, но для чего им нужно встретиться не понимал.

У мальчика, которого привёл мастер, было странное имя и его энергетические потоки очень отличались от обычных. Шин Зе связывал это с тем, что Хейн был иноземцем. Он практически не отходил от мастера. Помогал ему с приготовлением еды, подметал пол, бегал на рынок за покупками. Оказалось, Хейн уже умел читать и писать, но при этом не разговаривал. С Шин Зе и Шань Боу он предпочитал лишний раз не пересекаться и не смотреть в глаза, но всегда поглядывал за тренировками. Спал, отдельно от мальчиков, в зале. Но у него имелся один странный ритуал. Наблюдая за иноземцем, Шин Зе обнаружил одну закономерность: каждую ночь Хейн выходил из дома, и откапывал, у подножия небольшого дерева во дворе, маленький камень. Он держал его некоторое время, а потом закапывал обратно. Такое поведение могло показаться странным любому, но для Шин Зе все люди были странными. Он не лез в чужие дела. А вот камень выглядел интересно. Даже не он сам, а энергия внутри него. Она перетекала в Хейна и возвращалась обратно. Шин Зе точно знал, что этот камень был у него, когда мастер привел его в дом. Он видел эту энергию под складками грязной одежды Хейна.

«Возможно иноземцы имеют свое особое искусство».

Подобная мысль отвечала сразу на многие вопросы для Шин Зе. Взрослые всегда говорили: «Иноземцы приезжают не только для торговли, но и для того, чтобы украсть секреты хайши». Возможно, они уже и достигли успеха, только будущему мечнику не было до этого никакого дела.

Мастер не думал, что этот день наступит так скоро. Сегодня к нему снова пришли люди наместника, но на сей раз старик взял с собой Шин Зе. Хано До, нынешний наместник, возжелал взглянуть на мальчика лично. Хотя похвастаться какими-либо успехами мастеру было ещё рано, он надеялся произвести хорошее впечатление своим учеником. Шин Зе не проявил никаких эмоций, когда узнал, куда они направляются. Это начало волновать старика.

«Я уже привык к нему, но для наместника его поведение может показаться странным».

За дворцом находился небольшой сад с маленьким искусственным озером. Здесь же росли самые необыкновенные деревья, которых больше нельзя было нигде увидеть. Их длинные ветви сплетались друг с другом, образуя древесную сеть, скрывающую сад от взора Небес. На таких деревьях вырастали цветки самых различных оттенков. У не привыкших, к таким ярким краскам, людей могло первое время рябить в глазах. В этом саду вили свои гнезда множество птиц, но были среди них особенные — личные питомцы Хано До.

В это удивительное место и отвели мастера с его учеником. Для старика это место было сказкой, которую ему описывали в детстве родители. Сами они никогда не были в саду наместника, и выдумывали множества различных подробностей, чтобы порадовать своего ребенка. То, что увидел мастер не шло ни в какое сравнение с детскими сказочками.

Воздух казался иным, ветер дул по-другому, лучи солнца, пробивающиеся с трудом сквозь ветви, грели особенно тепло. На Шин Зе же все это не произвело никакого впечатления. По крайней мере, так казалось, по его ничего не выражающему лицу. Наместник сидел в беседке у озера, медленно распивая чай. Заметив прибывших гостей, он слегка улыбнулся и поманил их к себе. Провожающие стражи сразу же покинули сад. Хайши всегда уважали старших, но было всегда одно исключение из правил — наместники Небес. Их уважали в любом возрасте. Хано До был достаточно юн. Ему было всего двадцать три года. Мастер был старше его почти в три раза. Наместник выглядел болезненно худощавым, но его осанка и взгляд рассеивали все сомнения, что перед тобой находится великий человек.

— Угощайтесь чаем. Он сделан из цветов здешних деревьев, — разливая напиток по чашечкам сказал Хано До.

— Благодарю вас, наместник, — сразу же взял чашку в руки мастер.

Шин Зе не притронулся к своей.

— Не хочешь чай?

— Нет, — безразлично ответил мальчик.

— Почему?

— Он странно пахнет.

Наместник улыбнулся, а старик чуть не подавился от ответа своего ученика.

— Ты знаешь кто я?

— Вы, наместник Небес Хано До.

— А я, знаю твоё имя, Шин Зе.

Хано До явно забавляла беседа. Он с интересом наблюдал за мальчиком. Повисла пауза, которая показалась мастеру вечностью. Его сердце буквально пыталось разбиться о грудную клетку.

— Славный у вас ученик, — нарушил молчание наместник.

Воспользовавшись моментом, мастер зачастил.

— Ещё прошло мало времени, но я уже вижу, что в будущем этот мальчик нас всех удивит.

На чайный столик неожиданно прилетела маленькая чёрная птичка и начала пить прямо из чашки Хано До.

Наместник будто не заметил этого, проигнорировав речь мастера, продолжил.

— Тебе нравятся птицы, Шин Зе?

— Не знаю, — все так же безразлично ответил мальчик.

— А есть что-то, в твоей жизни, что тебе нравится?

Шин Зе посмотрел на старика.

— Учиться быть мечником.

— О, это же замечательно.

Хано До перевел свой взгляд на мастера.

— Я слышал о недуге вашего внука. Мне очень жаль.

— Благодарю, наместник.

— Я так же знаю, что при прошлой нашей встрече, вы были недостаточно честны со мной. Впрочем, как и сейчас.

От этих слов мастера Боу прошиб холодный пот.

— Помилуйте…

— Вы должны поучиться у своего ученика тоже. Например — не бояться меня. Можете не пить мой чай или отказаться выполнять мои просьбы. Никаких последствий, для вас, не будет. Обещаю.

Старику стало стыдно и слова очень тяжело покидали его уста.

— Наместник, мой внук на самом деле не болен, и я соврал вам дважды, чтобы не расставаться с ним. Он все, что у меня осталось. Но Шин Зе и правда талантливый мальчик, а главное, ему нравится учиться фехтованию. Может нам вместе даже удастся разработать собственный уникальный стиль.

42
{"b":"918457","o":1}