Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Тем временем барон Монкада с охраной гранда выехали в город. Нужно было опросить всех возниц, дежуривших поблизости, а потом посетить подруг Лауры. Возможно, девушка решила спрятаться у одной из них.

Но время шло, а результаты поисков оставляли желать лучшего. Лаура словно сквозь землю провалилась. В том, что ее не скрывал никто из знакомых, Леонардо уже был уверен. Он всегда мог убеждать людей говорить правду, а если нужно, то и намекнуть на расплату за ложь. Барон даже прошелся по притонам, где обитали все местные отбросы. Они всегда крутились по подворотням и могли видеть девушку, но это ничего не дало. Лауру никто не видел. Осталось заглянуть в трактир, где можно было снять дешевую комнату. Он находился на окраине города, встречая и провожая путников, желающих согреться и выпить прокисшего пива.

- Нет, такой леди у нас не было, - сказал трактирщик с пышными усами, выслушав описание Лауры. – Вы, наверное, что-то путаете, господин. Приличные девицы не ходят в дешевые трактиры. Для них здесь слишком опасно.

- Девушка сбежала из дома, и, возможно, ей пришла в голову мысль, что спрятаться в таком месте – лучшее решение, - барон внимательно осмотрелся. – Может, ты слышал что-то подозрительное от своих посетителей?

- Я вас умоляю, господин! Сюда приходят, чтобы напиться после тяжелого дня, а не разговаривать, - усмехнулся трактирщик и кивнул на старика со слипшимися в длинные сосульки седыми волосами. – Вот, например, старый Фью. Сегодня бедняга еле добрался к городу из-за чертовой «Морены». Он побывал на острове «Седых бурь». Замерз так, что его язык не мог двигаться целый час!

- Что он там делал? – Леонардо моментально насторожился, услышав об острове.

- Не знаю, - пожал плечами мужчина. – Наверное, кого-то вез туда. Фью работает извозчиком и всегда стоит на главной площади в ожидании клиентов.

- Что ж, спасибо тебе, добрый человек, - барон положил на барную стойку несколько монет. – Прощай.

- Благодарю вас, господин! – трактирщик с довольным выражением лица смахнул монеты в помятый фартук. – Заходите к нам еще!

Леонардо Монкада прошел мимо пьяного старика со стеклянным взглядом, но спрашивать его ни о чем не стал. Это было бесполезно. А вот история его поездки заинтересовала барона. Кто мог нанять извозчика, чтобы отправиться на остров? Вряд ли это леди Гилмор…

- Возвращаемся в особняк, - распорядился он, обращаясь к охране. – Поиски закончены.

Теперь барон был уверен, что Лаура отправилась на остров. Идиотка. Глупая дура!

От этой новости донне Розе стало дурно. Она побледнела от ярости, ее ноздри широко раздувались, и испуганной Элен даже показалось, что бабушка сейчас потеряет сознание. Но женщина взяла себя в руки. Через минуту ее дыхание выровнялось, а голос стал звучать так же холодно и властно.

- У нас еще есть время все исправить. Девица Гилмор станет женой Карлоса, а Лаура вернется домой. Ничто этого не изменит!

- Я готов выслушать ваши предложения, тетушка, - с улыбкой склонил голову барон. – Спокойствие семьи - прежде всего.

* * *

- Батюшка, мне кажется, из этого ничего не выйдет! – капризно произнесла молодая девушка с белыми волосами, завитыми в тугие пружинки. – Что, если он скажет “нет”?

- Моя сладкая девочка, мой цветочек, он не сможет сказать нет, ибо тогда ему придется лишиться того, что для их семьи имеет огромное значение! Ред Хауса! – полный мужчина с такими же кудрявыми волосами с любовью взглянул на девушку. Он усадил ее себе на колени и возбужденно сказал: – Двадцать тысяч акров земель! Там шикарные охотничьи угодья! Маркизу Бекингему придется либо отдать Ред Хаус мне, либо сделать тебя его хозяйкой!

В большом, богато обставленном кабинете жарко пылал камин, пахло дорогим табаком и гвоздичным одеколоном.

- А почему вы раньше не предъявили права на Ред Хаус? – милое личико девушки вспыхнуло от удовольствия. Она положила белокурую головку на его плечо, ласкаясь, словно кошечка. – Столько лет прошло!

- Ну что ты, Виола, солнышко! Папа всегда думает о будущем! О будущем моей крошки! Если бы я сразу потребовал карточный долг у покойного маркиза Бекингема, сейчас бы у меня не было рычагов для давления на молодого Закари! Ты ведь хочешь стать его женой? – мужчина поправил перстни на коротких пальцах. – Карточный долг – святое для каждого джентльмена. Тем более, у меня есть расписка покойного маркиза, в которой говорится, что поместье должно перейти в мою собственность, как только я предъявлю свои права на него.

- Я хочу стать маркизой Бекингем больше всего в жизни! – Виола прижала к жарко пылающим щечкам пухленькие ручки. – Моя любовь к Закари длится уже несколько лет! Но папА, маркиз не бедный человек, у него семь тысяч годового дохода! Он вполне может отказаться от Ред Хауса!

- Глупышка Виола! – снисходительно улыбнулся ее отец. – Это родовое поместье. Оно принадлежит Бекингемам уже двести лет! Передать его в чужие руки – это пятно на репутации! Прекрати сомневаться! Лучше начинай выбирать свадебное платье. И ни в чем себе не отказывай. Дочь графа Саттона должна иметь все самое лучшее!

- Хорошо, папА… Но если Закари помолвлен, что тогда? – с придыханием спросила Виола.

- Ему придется расторгнуть помолвку, - непререкаемым тоном произнес мужчина. – Женой маркиза можешь стать только ты, крошка. Доверься папочке. А теперь беги.

Виола упорхнула, а граф принялся что-то писать размашистым почерком. После чего он дернул шнурок колокольчика, вызывая слугу. Когда тот вошел в кабинет, граф распорядился, протягивая конверт:

- Как только утихнет непогода, доставь маркизу Бекингему это письмо. Передай лично в руки. Лично, Олбен.

Глава 65

Глава 65

«Морена» перестала бушевать так же неожиданно, как и началась. Воцарилась морозная солнечная погода, и от искрящейся белизны снега слепило глаза. У меня было прекрасное настроение, что не ускользнуло от внимания Варежкиной. Она беззлобно подшучивала надо мной, но я знала, что Лида искренне радуется: как и положено настоящему другу.

Домочадцы тоже пришли в восторг от новости, что я выхожу замуж. Особенно Мариса. Казалось, женщина испытала облегчение, услышав, что маркиз сделал мне предложение. Видимо, по ее мнению, теперь мы находились под особенным покровительством. Но разве это было не так? Положение Бекингема в обществе, его богатство и титул как раз выступали той самой защитой для нашей семьи.

- Леди Гвендолин, сегодня мы должны поехать в мое поместье Ред Хаус. Нужно поговорить со священником, чтобы он согласился провести обряд в столь неподходящее для этого времени года, - сказал за завтраком Закари. – Как вы смотрите на мое приглашение? Я хотел бы, чтобы вы присутствовали при этом разговоре.

- Конечно, я принимаю его. Все-таки это и моя свадьба. А значит, мое участие в подготовке будет вполне естественным. Вы позволите Гвиневере поехать с нами? – разве я могла куда-то умотать без своей Лидуни?

- Что за вопросы, леди Гилмор? – усмехнулся Бекингем. – Я с радостью покажу вам с сестрой свой дом, а также познакомлю с матушкой. Для нее это будет огромным сюрпризом…

Перед тем как уехать, мы проведали Лауру, которая все еще находилась в постели. Девушка все-таки простудилась и теперь лежала с теплым кирпичом в ногах и холодным компрессом на лбу.

- Нам нужно уехать, но вы можете не бояться. Остров охраняют, а Элвин Роулинг останется здесь, в маяке, - сказала я Лауре, и ее щеки тут же покрылись румянцем.

- Это тот мужчина, который спас меня?

- Да, это он. Начальник охраны герцога Веллингтона, - подтвердила я, сразу обратив внимание на ее смущение. Неужели он понравился ей? Хотя ничего удивительного в этом не было. Элвин обладал той самой мужественной красотой, которой могли похвастаться и герцог с маркизом. Высокий, тренированный, с серьезным благородным лицом мужчина излучал уверенность, а это нравилось женщинам в любые времена.

67
{"b":"909524","o":1}