Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Никогда прежде не видел такой магии. Я не знал, как с ней себя вести… и испугался. За товарищей.

Он отпустил моё плечо и вдруг улыбнулся по-доброму, отчего у меня вся спина мурашками покрылась.

— Но не за себя?

— Я не успел подумать о своей жизни. Просто действовал инстинктивно.

— Кэрсадрис — великий дар, — сказал король, по-прежнему не отводя от меня взгляда. — Я рад, что ты теперь учишься у Мортиса, и будешь спустя время служить мне.

Мне приходилось задирать голову, чтобы ему в глаза смотреть, но тут я сразу поклонилась.

— Ваше Величество.

Правитель наконец-то посмотрел на Мортиса, и мне почудилось, будто они друг другу подмигнули. Впрочем, это могли быть и выдумки моего испуганного воображения, хотя, покои так и оставались роскошными, а король — мужественным.

— Хорошо, — сказал он. — Давайте перекусим.

Я, как ученик, села последней, почему-то подумав о том, что, будь в своём женском обличии — и Кайрн придвинул бы мне стул. А ещё в голову неожиданно пришла мысль о том, что он не женат, и пришлось поспешно зачитывать в уме сложные заклинания, которые отрезвляли.

— Ты, значит, из южных чащ, — сказал правитель.

— Да, Ваше Величество.

— А в Тодре бывал?

Он говорил о прибрежной столице, где правил его брат, и я поспешила рассказать о своей поездке туда. Потом по просьбе Мортиса поведала о семье и магии, и король предложил мне нечто очень вкусно пахнущее. Как девушка, я желала это до одури, но, изображая парня, проявила максимальную сдержанность.

— Большое спасибо.

Я чувствовала, насколько Кайрн силён. Даже не сведущий в магии человек ощутил бы это при первой встрече. От него исходила особая энергия, которая подавляла всякий встречный поток, и было понятно: такого человека вряд ли застанешь врасплох. Тогда что я, спрашивается, здесь забыла?..

Но потом мне вспомнились слова бабушки, заученные до мельчайших интонаций, и я принялась за вторую вкусность — длинную штуковину с густой сливочной начинкой. Справляться с ней и отвечать на вопросы правителя было непросто, но, когда они с Мортисом сжалились и на несколько минут оставили меня в покое, легче не стало. Я смотрела на Кайрона — расслабленного, в красивом пурпурно-коричневом сюртуке со светлой вышивкой на плечах, и осознавала, что боюсь его до дрожи в сердце. Не Мортиса, который порой мог рявкнуть на весь двор или даже дать подзатыльник, не старших магов, чья сила оставляла на внешних стенах борозды, а именно этого красивого, властного мужчину, который умел улыбаться глазами.

— Что, поедешь в лес завтра? — обратился ко мне правитель, и я кивнула, торопливо вытирая рот салфеткой.

— С радостью, Ваше Величество!

— А он там на кустах-то не останется висеть? — подмигнул мне Мортис. — Вон какой тщедушный, не дай бог, ветром сдует по дороге.

— Да как бы ещё и тебя не обогнал, — отозвался король с усмешкой. — Видел я, как парень скачет. С пелёнок, небось, в седле.

Я просияла.

— Спасибо, Ваше Величество! Меня старший брат учил.

— Ну, вот и договорились. Жаль, твой младший ученик травмирован. Его бы тоже взяли. И ты, кстати, молодец, Доур. Не сбежал, хотя мог бы. Да и остальные тоже. — Он кивнул Мортису. — Хорошие ребята набрались. Уверен, они меня не подведут.

Знать бы ему ещё, что эти слова вполне могли стать пророческими…

Глава 6

Ночная гроза была оглушительной, но утро встретило меня привычным солнечным окном. На охоту вставали рано, и мне не терпелось поскорее сесть в седло. Перед поездкой не завтракали, только пили чай, но я от волнения даже его вкуса не ощутила.

Мы, ученики, ехали с Мортисом, также как пятеро магов-следопытов, так что компания подбиралась весёлая. Вне стен замка мужчины растеряли всю свою воинскую сдержанность, и говорили, как и смеялись, громко. Особенно смешливы были близнецы, помнить не помнившие о вчерашнем происшествии.

Исподтишка я поглядывала на правителя: он был великолепным наездником, и конь его превосходил остальных по стати. Конечно, иначе и быть не могло: к могущественному человеку тянулись и люди, и звери. Поневоле задумаешься, прежде чем обидеть такого человека. Он ведь не просто мог одним небрежным ударом на тот свет отправить, но даже после жизни твоей судьбой повелевать. Не зря ведь призраки его слушались!

А ещё в королевской свите я сразу заприметила высокую женщину, и не удивилась её ослепительной красоте. С блестящими каштановыми волосами, собранными в элегантную причёску, идеальной фарфоровой кожей, наверняка защищаемой от солнца специальными кремами, большими тёмно-карими глазами и милым тонким носиком, а также полными губами, она была словно пламя в своём красном костюме. Здесь дамам на охоте не возбранялось сидеть по-мужски, и под юбкой они носили бриджи, а ещё надевали удобные сапоги. Прямая осанка барышни, её расслабленная улыбка и блестящие глаза о многом говорили, и я отметила, что король всегда улыбается ей в ответ.

— Нэйн, а ты знаешь, кто та дама в алом?

— Она из знатного и весьма обеспеченного семейства. Говорят, вполне может стать избранницей Кайрона.

— Понятно.

Мне хотелось спросить ещё о многом, но мы, выехав на равнину, ускорились. Меня заранее предупреждали, что в этом месте происходит так называемая свободная гонка. Соревновались все, независимо от званий и способностей, а домчаться нужно было до громадного Охотничьего острова — по сути, необъятного холма, что пузырём вздувался впереди. Для таких вот гонок лошадей натирали особыми настоями, и поили зельями, которые позволяли животным выдержать долгий бег. Плюс, в волшебном лесу просто не было обычных зверей, они все с рождения впитывали крохотные частицы магии, а потому отличались силой и выносливостью.

В этот раз у меня не было цели кому-то что-то доказать. Я просто хотела победить — для себя. Порой мы с Закатом носились по берегу, обгоняя ветер, и я знала, что конь способен совершить неистовый рывок. Он и теперь нетерпеливо вскидывал голову, готовый исполнить любой мой приказ.

— Ну, понеслись, малыш. Пусть все дышат тебе в хвост!

Конь рванул так, что из-под копыт брызнула трава, и мне в спину донеслось удивлённое:

— Доур?..

Уже спустя пару минут я поняла, что у меня будет лишь один соперник: сам правитель. Его вороной жеребец нёсся с такой лёгкостью, словно был соткан из грозового облака. Почва для подобных гонок подходила идеально, и я поймала задорный взгляд Кайрона.

— Ну, давай, парень! — ухмыльнулся он.

Я отозвалась хриплым смешком, и мы одновременно прибавили темп. Если бы у нас были плащи, их бы, наверное, сорвало с плеч встречным потоком, и хорошо, что солнце светило в спины. Я так сосредоточилась на движениях Заката, что уже и не смотрела на мужчину, лишь пьянела от дикого восторга осуществляемого безумия. И, что самое главное, коню это тоже нравилось. Дай ему волю — он бы набросился на соперника и начал его яростно кусать…

Рывок, ещё рывок… мимо пролетели размытые очертания кустов, небо как будто опустилось ниже. Мне казалось, что ветер превратился в стрелы и впился в лицо и грудь, словно пытаясь нас остановить. Но нет, и Кайрн, и я летели вперёд, и мне чудилось, будто магия звучит заводной музыкой, от которой копыта коней будто плясали в стремительном галопе. Два дерева, подобно вратам, приняли нас обоих, но мне уже было плевать, кто выиграл. Я едва смогла перевести Заката на более спокойный темп, и, отдуваясь, повернулась посмотреть на правителя.

— Секунда в секунду, — сверкнул глазами мужчина, и сердце моё из плотного стало текучим. — Молодец, Доур!

— Спасибо, Ваше Величество, — отозвалась я благоговейно, и кони перешли на рысь. — Я… не надеялся… просто попробовать хотел.

— Удачная попытка, — сказал он, нисколько не растрёпанный, в отличие от меня. — Я приятно удивлён. Обычно наравне со мной приходит только Мортис или кто-то из старших.

Это была похвала от чистого сердца, и моё сердце растворилось в тёплом потоке. Однако потом я подумала о том, что он прямо сейчас может узнать во мне девушку, представила, к чему это приведёт — и тело сковал страх.

9
{"b":"896968","o":1}