Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Подожди. Настойчивость в голосе Фрейи заставляет его неохотно остановиться, ссутулив плечи.

— Моя дочь Лилит спрашивает, может ли она доставить тебе удовольствие, прежде чем ты уйдешь.

Дочь?

Задумчивый взгляд, которым Титус бросает на меня в ответ, заставляет мою руку сжаться в кулак, готовую сбить его с лица. Он качает головой.

— Не, я в порядке. Спасибо. Он снова тянет меня за собой, но я упираюсь пятками, чтобы сопротивляться.

— То, что ты делаешь с этими людьми… ничем не отличается от мародеров. Ничем не отличается от безмозглых Рейтеров. Ты производишь на свет детей, рожденных в результате отвратительного поступка.

Лилит делает шаг ко мне, словно собираясь напасть, и Фрейя вытягивает руку, чтобы остановить женщину.

— Ты права, дитя. Мы ничем не отличаемся от мародеров. Она опускает руку, и я наблюдаю, как тепло в ее глазах сменяется печалью.

— Я подозреваю, что ты никогда раньше не была прижата ни к одному из них. Ты никогда не кричала «нет» столько раз, когда у тебя горело горло. Тебя никогда не душила грязь, когда тебя прижимали и уводили, как злобных животных. Ты никогда не чувствовала, что весь мир ускользает из твоих рук, когда ты наблюдала, как твоего собственного ребенка насилуют рядом с тем местом, где ты лежала, истекая кровью.

Я перевожу взгляд на Лилит, губы которой дрожат, глаза полны слез, в то время как слова ее матери, кажется, возвращают ее в прошлое.

— Ты видишь… внутри каждого человека скрывается дикарь. Зверь, который выполняет его приказы ради добра или зла. Ее взгляд метнулся к Титусу и обратно ко мне.

— Я молюсь, чтобы ты никогда в жизни не почувствовала такой беспомощности. Но если это произойдет, знай, что вселенная наблюдает. И на каждое действие есть равная и противоположная реакция. Дети, рожденные от этих людей, будут воспитаны любящими руками, поэтому они никогда не будут так склонны воспринимать себя взрослыми.

Я хочу возразить, что они невиновны и что они не заслуживают такой участи, но, по правде говоря, я ничего не знаю об этих людях или о том, что они сделали.

Глава 3 5

Фонарь мерцает, когда я сижу на краю ванны, запрокинув голову назад, в то время как Титус, стоя на коленях, смазывает рану на моей щеке, куда меня ударила Лилит. Уголок моей губы распух и разбит, горит от укуса, нанесенного им ранее во время чистки.

Есть что-то в Тите, когда он такой нежный. Такое ощущение, что горный лев выбирает салат вместо мяса.

— Ты сражаешься как девчонка. Только мимолетная улыбка показывает его веселье, когда он продолжает смазывать мои раны.

— Сильная и храбрая девчонка.

— Когда они говорили о том, чтобы вздернуть тебя на кол и сжечь, все, о чем я могла думать, это о том, скольких мне придется убить, чтобы этого не произошло. Я никогда в жизни не испытывала ничего подобного.

— Что ты почувствовала?

— Страх. Я была в ужасе. В этом не было ничего сильного или храброго.

— Храбрость — это просто научиться контролировать страх внутри себя.

Я смотрю на его шрамы, оставленные насилием, которому он подвергался в жизни.

— Тебя ничто не пугает. Ни Бешенные, ни мутации или же смерть и банда женщин-психопаток.

Он фыркает от смеха и кивает.

— Мои страхи намного проще.

— Какие они? Расскажи мне.

Убирая ткань с моего лица, он пристально смотрит на меня и тянется, чтобы заправить прядь волос мне за ухо.

— Я боюсь того дня, когда я больше не смогу смотреть в эти глаза. Бросив быстрый взгляд вниз, он подносит мою руку к своим губам и целует костяшки пальцев. — В тот день, когда эти руки больше не будут касаться моей кожи. Подавшись вперед, он нежно целует меня в губы, избегая пореза. — В тот день, когда я больше не смогу ощущать вкус твоих губ на своих или вдыхать твой цветочный аромат. Это то, чего я боюсь.

Мое сердце переполняется, как будто оно может разорваться от всех тех эмоций, которые он пробудил во мне. Настолько сильнее, чем то, что я чувствовала к Уиллу, что это, несомненно, должна быть любовь. Улыбаясь, я обхватываю ладонями его лицо и целую в губы еще раз.

— Пока сердце бьется в моей груди, этот день никогда не наступит.

— Я бы умолял, даже вашего Бога, сделать это правдой.

Становясь игриво серьезной, я хмуро смотрю на него в ответ.

— Тогда почему, черт возьми, ты так хотел сдаться этим язычникам без боя?

Он усмехается и вытирает капельку крови с моих костяшек.

— Я добровольно вверяю свою судьбу в руки свирепой Гадюки. Неудача никогда не приходила мне в голову.

— Я хотела убить Лилит за то, как она говорила о тебе. То, как она смотрела на тебя, как на кусок мяса, который она будет грызть несколько дней.

— Ты ревнуешь?

— Это был лагерь, полный мужчин, желающих заняться со мной сексом?

— Они все были бы мертвы.

— Ну что ж. Похоже, я все-таки не справилась со своими обязанностями.

— Обязанности для чего?

Внезапно я чувствую себя странно, говоря это. Друг. Здесь это звучит так легкомысленно. «Даже компаньон» звучит неправильно, но я также не мог заставить себя произнести слово на букву «П», когда от этого зависела жизнь Титуса.

— Ничего. Как может тот, кто приносит столько спокойствия и удовлетворенности в мою жизнь, одновременно делать меня такой жестокой?

— Я задаю себе тот же вопрос. Ты имела в виду то, что сказала ранее? О том, что мы двое останемся здесь.

— Да.

— А если ты больше никогда не увидишь свою семью?

— С ними все будет в порядке без меня. У них есть Джек, чтобы присматривать за ними.

— Кто такой Джек?

— Самый близкий друг моего отца.

— Тот, кому ты доверяешь заботу о своей семье?

— Да. Несмотря на его прозвище, он на самом деле порядочный парень. Заметив смущение на его лице, я продолжаю.

— Мы назвали его Джек Охотник за Змеиным глазом, потому что его единственный глаз…

— Похож на змеиный. Его глаза темнеют, когда он пятится от меня.

— Что ты там рассказывал мне о своем отце?

— Только то, что он был офицером Легиона, высокопоставленным, убитым … Альфой. Презрение, которое я когда-то испытывала к его виду, изменилось, и я больше не чувствую необходимости произносить это слово, как раньше.

— Этот Альфа. Он случайно не светловолосый? И у него есть татуировка в виде…

— Череп поперек его грудной клетки.

В его глазах горит нетерпение.

— Ты видел его?

— Да. Джек принес его нам в подарок.

— Подарок?

— Чтобы мы могли встретиться лицом к лицу с убийцей моего отца. Моя мать сохранила ему жизнь, но он был вынужден жить в подземном туннеле. Чистилище.

— Аттикус, — бормочет он.

— Кто он для тебя? Впрочем, я уже знаю ответ на этот вопрос. Я не знаю, почему я не установила связь раньше. Почему я не подумала, что они могут знать друг друга, ведь они родом из одного места.

— Он один из твоих братьев.

Вместо ответа выражение его лица становится более серьезным, заставляя меня скрипеть зубами.

— Твоего отца убил не Альфа, Талия.

Я непонимающе смотрю на него, выискивая ложь.

— Почему ты это говоришь?

— Я был там. Я видел, что произошло.

— Расскажи мне, что ты видел.

— Змеиный Глаз был с Ремусом…

— Ремус? В этом нет никакого смысла. Как … откуда он мог знать Ремуса?

— Я не знаю. Но они вдвоем совершали набег на улей. Мы с Аттикусом случайно оказались там той ночью. Они несколько раз выстрелили в меня ядом. В Аттикуса тоже. Я думал, они собирались прикончить меня, но появился твой отец. Он пригрозил отстранить Джека от должности. Тогда они убили его. Джек убил твоего отца и обвинил в этом Аттикуса.

Слова вихрем кружатся в моей голове, я отчаянно пытаюсь ухватиться за что-нибудь, что имело бы смысл.

Что-нибудь, от чего не разило бы нелояльностью и предательством.

— Нет. Джек был для меня как второй отец.

Он бы не предал моего отца.

64
{"b":"896541","o":1}