Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— А что же было в том шприце?

— Физраствор. Людям он нужен, чтобы не схватить рвоту в случае утечки консервирующего газа. — сказал Нимхэ и растянул губы так, что его изящный носик стал похож на маленький свиной пятачок.

— Чёрт! А я уже завещание составлять начал! — психанул доктор и резко швырнул платок на пол — Зачем это всё?

Но Нимхэ не ответил. Он упёрся руками в стол и не мог вдохнуть от сотрясавшего его живот смеха. Стройное женское тело Нимхэ, совсем никак не вязалось в голове доктора с образом злого хулигана, настолько дерзкого, что осмелился бы пошутить над врачом. Эротично вздрагивающая грудь этой эльфийки, могла бы возбудить любого мужчину, но не доктора, который только что пережил настоящий катарсис.

Доктор отходил от шока. Он с полчаса сидел на полу и не двигался но потом постепенно встал и начал ходить кругами по помещению. Спустя несколько кругов вокруг кресла, он осторожно начал разглядывать микроскопы и результаты их работы. Наконец он расслабился, несколько раз усмехнулся и сказал:

— Да уж. Меня так с первого курса не разыгрывали. — низким добродушным тоном сказал он — Но зачем всё это? Что показала ваша проверка?

— Как обычно, две новости. — спокойно сказал Нимхэ.

— Давайте с хорошей.

— Вы показали себя очень храбро. — сказал тот, и повернулся — Преданность делу высочайшего уровня. Если вы не притворялись, то для меня будет честью поработать с таким специалистом как вы. — сказал Нимхэ и улыбнулся без иронии.

— Как же тут притворишься?

— Я бы притворился. Если бы сообразил вовремя.

— А какая плохая новость?

— Манипулятор из вас так себе. — сказал Нимхэ и грустно опустил глаза — И это очень плохая новость. За пару недель мне нужно соблазнить и влюбить в себя четырёх парней, чтобы заставить их выполнить очень важное задание.

— А почему бы просто не подкупить их? Насколько я знаю, вы невероятно состоятельны, и могли бы себе это позволить.

— Не выйдет. Мои враги, британская аристократия, несоизмеримо богаче меня. Они их легко перекупят или убьют.

— А почему бы не использовать технологию зомбирования? Как те двое матросов.

— Зомби глупы. Они не справятся. Кроме того, зомби управляются по радио, по коммуникационным сетям. Сигнал дико зашифрован, адаптивен, уникален, и поэтому сразу же выведет моих врагов на меня. И, к сожалению, не только врагов.

— Почему к сожалению?

— Технологию зомбирования разработал не я. А один человек, который много сделал для меня, и называет себя моим другом. Мы с ним пережили очень многое, но несмотря на это, он меня очень пугает.

— Ваш друг вас пугает?

— Даже не столько он, сколько его жажда власти ради власти. Я боюсь за него. Если он вновь кинется меня защищать, он не остановится ни перед чем. Могут пострадать миллиарды. Так что у меня лишь один выход. Он же и вход. Мне нужно сделать из тех эфиопов, послушных мальчиков, храбрых и благородных рыцарей, готовых на всё, ради меня.

Доктор присел на кресло и задумался. За последние два часа он пережил больше чем за предыдущие двадцать лет. Все эти истории были настолько невероятны, что не поверить в них было просто невозможно. Он посмотрел на женственную фигуру Нимхэ так, как никогда не смотрел на женщин. Его сознание перевернулось полностью, он не узнавал свой собственный разум, и усомнился в своей вменяемости. Но у него была опора. Старая добрая опора, собственноручно выстроенная из прочитанных учебников по естественным наукам. Доктор посмотрел на часы и привычным действием измерил свой пульс. Затем он измерил восприятие времени, глубоко вздохнул и сказал:

— Психологического таланта у меня, конечно, нет, зато есть план. — Он взял свои очки за ушко, выставил их перед собой как бинокль и подробно рассмотрел все анатомические особенности стоявшей перед ним роковой эльфийки.

Глава 5 Инглиш, Джонни Инглиш.

Пленных разместили в нескольких просторных каютах, соединявшихся между собой прочными железными дверями со скругленными углами. Испуганные люди сначала никак не могли прийти в себя, но Джомни не стал беспокоиться о том, чего не мог изменить, он первым разлёгся на нижнем ярусе кровати, закинул руки за голову и сладко вздохнул закрыв глаза. В его голове не было ни одной мысли, кроме мысли о приятном чувстве расслабленных ног, изрядно утомившихся за последние несколько дней.

С ним в каюте было двое мужчин. Они сначала молча сидели на кроватях, но потом начали осторожно переговариваться на арабском языке. Короткие тихие предложения постепенно перешли в оживленный разговор, и когда тон разговора начал повышаться настолько, что стал раздражать Джомни, он не подал виду. Его немного спасало то, что арабский он знал хуже других языков, и беглая арабская речь не мешала мыслям расслабляться. А подумать ему было о чём.

Джомни размышлял о том, как сильно меняется мир, по мере отдаления от его родного края, как быстро Средиземное море размыло своими солеными брызгами все его планы. Он ещё даже не успел их составить а они уже рухнули. Мысль об этом заставила Джомни улыбнуться, злорадствуя над собственной жизнью. Возможно, уже теперь и не его жизнью, и уж никак не собственной. Однако, ничего толком то и не поменялось. Он всё также был в замкнутом пространстве, под безграничной властью вождя, и в поле зрения соблазнительной девушки, явно имевшей на него недобрые планы. Джомни ещё раз улыбнулся и стал растворять своё прошлое в густой чёрной субстанции, которая образуется перед глазами если их закрыть.

Арабы начали говорить осторожнее, и украдкой всё чаще поглядывать на Джомни. Хотя он и не видел их глаз, но по звуку их голоса он мог предположить что как минимум их головы были направлены на него. Его ленивая уверенная поза и наглое спокойствие, с которым он закрывал глаза в присутствии возможно очень опасных людей, вероятно отпугивало их, и они не решались с ним заговорить.

За дверью ведущей в коридор послышались шаги. Свет разгорелся ярче и дверь медленно открылась. Его собратья по судьбе замерли в испуге, а Джомни скривившись посмотрел туда одним глазом, как человек чей отдых неосторожно прервали.

В каюту вошли матросы в герметичных масках и вкатили тележку. Тележка гремела запахами еды и источала звук посуды. Один матрос начал расставлять тарелки а второй наполнять их каким-то ярко красным супом, они положили на стол красивые нержавеющие ложки и поставили маленькие соусницы со сметаной. Когда попутчики Джомни уже собирались приступить к трапезе, Джомни остановил их жестом прикрыв тарелку, и сурово взглянул на матроса. Он сказал матросу русским языком с сильным арабским акцентом:

— Попробуй это. — сказал Джомни угрожающим тоном.

Матрос на мгновение замер, но потом сделал вид что не заметил.

— Попробуй это. — Сказал Джомни громче, и угрожающе сунул руку в карман.

Матрос остановился, взял ложку Джомни и зачерпнул суп. Приподняв маску, он неуверенно распробовал суп и нахмурил брови. Матрос положил ложку на тележку, и достал из неё ещё одну ложку и солонку, а потом аккуратно поставил их на стол.

Попутчики Джомни уставились на него с восхищением и подозрением. Джомни не подал вида. Он гордо выпрямился, достал из кармана мокрые салфетки, протёр свои руки и взял салфетку с подноса.

— Как тебя зовут, парень? — Спросил его один из попутчиков на арабском языке.

— My name is English, Johnny English. — сказал Джомни и грациозно заправил салфетку за воротник.

Затем он молча постелил ещё одну салфетку себе на колени, взял в руки ложку, отломал от ломтика хлеба кусочек, съел его и улыбнулся. После довольно вкусного обеда, обстановка за столом слегка оживилась.

— Ты что, и правда шпион? — спросил его самый младший из трех попутчиков, пристально взглянул на Джомни своими карими глазами и взялся своей рукой за аккуратную черную бородку.

— Нет. Насколько я помню. — ответил Джомни, продолжая есть второе. — А может мне стерли память - я не знаю. — Сказал Джомни и посмеялся.

9
{"b":"892953","o":1}