Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Вдруг оса несколько раз взлетала с руки Джомни, и садилась на неё обратно. Затем она взлетела и приземлилась на стену, прямо под зарешетченым окошком, потом обратно села на палец, а потом села на стену в противоположном от окна углу. Но Джомни продолжал сидеть. Тогда оса села обратно на палец Джомни, и укусила его своими челюстями.

В момент болезненного укуса в голове промелькнула вспышка. Он понял, какое сообщение эта оса хотела передать ему. Джомни молниеносно но осторожно взял осу в руку, подскочил к Кошкину, буквально швырнул его в угол, и прикрыл своим телом. Недоумённый Кошкин не сразу понял что произойдёт, но джомни был так уверен в своих действиях, что Кошкин решил ему довериться. Кошкин отвернулся лицом к боковой стене закрыл глаза и заткнул уши.

Мощный взрыв пробил огромную дыру в стене. Взрывная волна ударила будто кувалдой по ушам, и в мгновенье ока заполнила всю комнату пылью и дымом. Когда Джомни и Кошкин посмотрели на стол и стулья, увидели лишь обрывки блестящего листового металла.

Из огромной сияющей солнцем дыры в стене, высунулась довольная физиономия седовласого ирландца. Он закашлялся и сказал:

— Он здесь, Косичка! Заводи танк! Надо же, глаз алмаз! С первого же выстрела нашли!

Когда дым и пыль слегка рассеялись, старик закашлялся разгоняя дым рукой с гранатой, посмотрел на Джомни и спросил:

— Вылезай быстрее! С кем это вы тут обнимаетесь?

— Это КГБшник, Финн. И он мне должен.

Джомни усмехнулся, осторожно взял руку Кошкина, передал ему осу и был таков. Кошкин посадил осу в свою шляпу, прикрыл её платочком, и стал отряхиваться от пыли. Он подергал искарёженную и заклинившую танковым снарядом дверь, задумчиво пригладил свой затылок, цокнул языком и покачал головой.

Глава 39 Биологический смысл Вендетты

Эдинбург был великолепен в то утро. Причудливые холмы со скалистыми шапочками окружали прекрасную долину, учтиво спускающуюся к заливу Ферт-оф-Форт. Старинные каменные здания причудливой формы, пестрили серыми и коричневыми камнями. Казалось, они были укутаны в клетчатый шерстяной плед, выставив из под него только узенькие глаза-окошки и городские шпили, похожие на ушки рыси. На полпути к горизонту, солнечные лучи подсветили величественный Замок на Скале. Это была древняя шотландская реликвия, которую не так давно из музея превратили в королевскую резиденцию.

Принц и эльфийка ехали в ничем не примечательном такси, в сопровождении вооруженной охраны, ехавшей в других машинах. Эльфийка то и дело вздрагивала, тревожно шевелила ушами и вновь облокачивалась на принца. Принц гладил её по плечу и целовал, украдкой поглядывая на полупустые улицы Эдинбурга. Когда такси подъехало к замку, ворота открылись, и впустили прибывших из Лондона принца и его ушастую невесту. Когда такси остановилось, таксист понял наконец кого он везёт. Он испуганно выскочил и неуклюже но учтиво открыл дверь принцу и эльфийке. Принц вышел из машины, и галантно подал руку леди.

— Ваше королевское высочество принц Марвин, леди Рэдсвил, Феллоу королевского общества биологии. Король готов принять вас. — строго сказал церемониймейстер.

Он приложил палец к замку двери и двери в королевский дворец щёлкнули круговыми задвижками и беззвучно распахнулись.

Интерьер замка внешне выглядел как помесь средневековья и научной фантастики. Древние рыцарские доспехи содержали в себе антропоморфных роботов, неустанно несущих свою караульную службу. Рядом с картинами стояли стилизованные под старинную мебель механизмы, они поддерживали чистоту, своими манипуляторами, и складывали их обратно в ящики. Принц Марвин остановился перед дверью в королевский кабинет и уставился на эльфийку, пытаясь скрыть своё волнение внешними проявлениями влюбленности. Из королевского кабинета вышел слуга в охотничьей одежде. принц улыбнулся ему, но тот лишь презрительно покосился на принца, и молча пропустил гостей к королю.

Король сидел за своим столом, на нём был шотландский охотничий твид-пиджак из зелёного цвета шерсти со скромным рисунком. Сухое мужественное лицо старика было испещрено морщинами от постоянного умственного напряжения. Седые волосы лежали на голове слегка небрежно, а виновник небрежности, наскоро снятый твид-кэп, лежал за ним на подоконнике. Король взглянул исподлобья на принца и положил карандаш на стол, нарочито медленно и ровно.

— Явился, наконец.

Принц хотел было что-то сказать, но не решился и отвёл глаза. Король сплел пальцы и пристально посмотрел сначала на принца, потом на эльфийку и сказал:

— Я уже неоднократно говорил тебе. Я не позволю в монаршем доме появляться всяким проходимцам.

Король хитро усмехнулся эльфу, и строго добавил:

— Ты слышал меня, Марвин? Оставь нас.

Принц Марвин нервно потеребил свой рукав. и неохотно покинул королевский кабинет.

— Прошу вас, миледи, присаживайтесь. — сказал король не выказывая на лице ни единой эмоции. — Или лучше обращаться к вам мистер?

Эльф на мгновение отвел глаза. Но потом посмотрел на короля, и едва заметно ухмыльнулся.

— Ваше величество, вы и правда великолепно осведомлены, о моей скромной особе. Я польщён. Обращайтесь как вашему величеству угодно. — мило улыбнулся эльф.

— Тогда я буду обращаться к вам леди Рэдсвил. Учитывая ваше происхождение.

— Но я же не в собственном праве, я унаследовал статус в браке.

Король усмехнулся. Он облокотился на спинку, достал из нижнего ящика плотную квадратную бумажку, и положил её на стол.

— В массовой культуре, — с пренебрежением начал король — над нашими условностями посмеиваются, однако, положения в обществе людям попадают отнюдь не случайно.

— Это так, ваше величество. Пришлось выкупить весь архипелаг Питкерна. — усмехнулся эльф.

— Это лишь повод закрепить за вами титул баронессы. Причина в другом.

Король передал эльфу бумагу и улыбнулся. На бумаге был портрет женщины, точь в точь похожий на Нимхэ, только с обычными человеческими ушами.

— Что… э-э-э, откуда это у вас?

— Не узнаете собственную мать?

— Ну, я рано потерял её, такой её не помню… — начал оправдываться эльф. — Так в чём же причина, ваше величество?

— Этот портрет добыл лорд Рэдсвил, и отправил его мне вместе с документами о вашем подданстве и передаче вам титула. Думаете это случайность?

— Ваше величество, маски ни к чему. Мне просто нужно было получить гарантии незыблемости моей собственности. А лорд Рэдсвил был вполне деловым человеком. Мне повезло что у него не было детей, и что он был слишком стар, чтобы ожидать от меня выполнения долга супруги. Под конец он узнал о моём истинном происхождении, и мы даже стали друзьями.

— Когда вы говорите о своём истинном происхождении, вы не совсем верно трактуете мои слова. Благородные люди потому и благородны, что мыслят масштабно. Копают глубоко. Взгляните на портрет вашей матери.

Эльф взял портрет и пристально поглядел на женщину. Король усмехнулся и продолжил:

— Вы знали что Радзивиллы имели связи с шотландией на высоком уровне?

— Я не настолько хорош в истории как ваше величество, но об этом что-то когда-то слышал.

— А ваша матушка, как раз происходит из обедневшей ветви.

Эльф усмехнулся. Он попросил у короля взять себе портрет матери, и король с радостью отдал его.

— Ваше величество, в Польше каждый первый крестьянин считает себя родовитым шляхтичем. Порой это доходит до абсурда. Даже если в моей неблагородной крови и есть благородные капли в следовом количестве, то любой нищий бродяга может похвастаться ничуть не меньшим благородством.

— А может ли он похвастаться таким состоянием как у вас?

— Вы сказали что состояние это повод а не причина. Получается, мы зашли в тупик, ваше величество? — ехидно заметил эльф.

— Гм, это верно, миледи.

Король аккуратно сложил стопки документов на своем столе, отодвинул пресс папье, и сказал:

86
{"b":"892953","o":1}