Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Альфред, - спокойно ответила я. Деньги вернутся в ближайшее время. Люди уже едут сюда со всех концов Америки. Здесь будут школы, будут фермы, будут лавки и магазины, как в Нью-Йорке. Правда, не сразу и не так, как вы себе это представляли, пытаясь притащить сюда своих платежеспособных дружков, чтобы они нажились на простых работягах. Но мы справимся со всем.

— Ты… - он покраснел так, что мне показалось, его может хватить удар.

— Присядьте, мистер Лоуренс. Я уже по документам передала выкупленные земли Виктории. Они ваши. Лео не простит нам, если вы сейчас помрете от разрыва сердца, - Ленни суетилась возле Альфреда, наливая ему воду. А Дин, стараясь не высказаться негативно в сторону этого дорого одетого мистера, оттаскивал Ленни.

— Если он считает, что мы только и можем, что обворовывать, то и заботиться о нем не стоит, - в конце концов сказал Дин и оттащил необидчивую Ленни от Альфреда.

— Да что вы понимаете в бизнесе? – Альфред посмотрел на них свысока, но голос уже возвращался к тому приятному повседневному тембру, хоть и дрожал еще от возбуждения.

— Альфред, вам и правда стоит успокоиться. Вы же понимаете, что я не собираюсь торговать землей себе в минус? – я не хотела говорить о договоре с «пасифик», чтобы тот снова не вернулся к предобморочному состоянию. – У меня много договоров. Есть чем оплатить кредит до того, как он распухнет. Я читаю договоры, прежде чем подписать, и все понимаю.

— Нет, я не думал, что на старости лет буду воевать с невесткой, от которой прежде всего ждал наследников. Мой сын не захотел продолжить мое дело, так я надеялся, что внук займется этим, - Альфред отер лицо белоснежным платком с синим, как его костюм, краем, засунул его обратно в карман и выдохнул: - Вики, больше не делай ничего за моей спиной, иначе я не прощу тебя. Несмотря на то, что мой сын любит тебя, да что там… Элен от тебя без ума, особенно после того случая…

Альфреда проводили до коляски, усадили, и он отправился обратно в Бентон. Я понимала, что ему предстоит не самый приятный разговор с теми, кто успел купить земли у него. Ведь этим нуворишам придется жить рядом с рабочими, а частично, скорее всего, даже и с темнокожими.

— Чертов толстосум, - выругался Дин, когда мы вернулись на склад.

— Придержи свою злость для другого случая, Дин. Этот толстосум, что бы ни сказал, на нашей стороне. Всегда, прежде чем осудить кого-то, поставь себя на его место. Вряд ли ты, имея его деньги, стал раздаривать их налево и направо, - ответила я и улыбнулась.

— Не стал бы, но… - Дин, видимо, смог представить себя на месте Альфреда и замолчал.

Я выехала со склада позднее, чтобы не ехать с Альфредом. Сослалась на дела, хотя никаких дел здесь больше и не было. Мне нужно было забрать Лео с дороги и привезти домой. Он начал уже привставать и рвался ходить, но нога еще требовала покоя, как сказал доктор, как минимум на месяц.

Я выехала через час после свекра. Коляска покатила тихо, как только мы выехали за город. Местные «таксисты» начали ездить теперь до того места, где базировалась строительная бригада с паровозом.

— Внуков? – прошептала я себе под нос, вспомнив слова Альфреда. – Значит, ты хотел внуков… и какого же черта я об этом даже не подумала?

В голове вдруг все начало складываться по полочкам. «Моя слабость и сонливость могли быть не причиной перенесенной болезни! И тому подтверждение - задержка. А ведь я в череде этих бесконечных дел просто забыла о ней. Значит… я беременна!»!

—Этого не может быть! – вслух сказала я, и возница обернулся, - Нет, нет, я говорю сама с собой, - ответила я на его взгляд.

— Это нормально, многие так делают. Я и сам делаю, когда поговорить не с кем, - начал возница, и я пожалела, что открыла этот чертов поток. Неужели таксисты из моего времени ни в чем не виноваты: и их болтливость – профессиональная болезнь, тянущаяся сквозь века?

— Этого не может быть! – только и повторяла я всю дорогу, не слушая бормотание мужчины, управляющего лошадью.

Альфред был уже на месте и помогал мужчинам перенести Лео в повозку. Я встретилась с мужем глазами и улыбнулась, но подойти не торопилась. Не хотелось мешать им.

— Если он завтра соберется сюда, не препятствуй, Виктория, - Уорен подошел сзади и сказал негромко. Я не обернулась, продолжая смотреть на Лео.

— Не стану. Мы оба знаем, как много это значит для него, - ответила я.

— Сюда приезжали люди из Нью-Йорка, - почему-то все еще из-за моей спины говорил Уорен. Я обернулась, но он велел отвернуться.

— И что? – эти игры в тайных агентов мне нравиться перестали.

— Я слышал разговор мистера Лоуренса с одним из них. Сюда приедет комиссия. Запрос на признание Бентона рабочим поселком будут обсуждать не только стандартные в этом случае пара человек, которые осмотрят земли, проверят документы. Явится еще пара судей. Мистер Лоуренс не знает, что я слышал этот разговор. На повестке зарождающийся бунт, Вики.

— Спасибо, что предупредил, Уорен, - коротко ответила я. - А где Оскар?

— Он уехал с визитёрами. И будет сопровождать судий сюда. Что-то мне подсказывает, что он наговорит им лишнего в дороге. А еще, - Уорен откашлялся, помолчал немного и продолжил: - не забывай, что он не просто шериф без роду и племени, Вики. Его отец владеет шахтами. Та, что рядом с нами, частично принадлежит им…

— Так значит, им и самим выгодно, чтобы город здесь рос, - сделала я вывод.

— Так должно было бы быть, Вики, и он должен был всеми силами помогать тебе в этом. Лео исходит из этого и слепо верит ему. Но я вижу все, что происходит в Бентоне. И даже как вы старательно играете в недовольных рабочих. Зачем вам это надо, я так и не понял. А вот Оскару это очень на руку. И то, что он сам вызвался сопровождать судий… Почему-то мне кажется, что он не будет убеждать их в том, что город нужен. Пока вас не было, Оскар терся возле мистера Лоуренса. Я слышал один из разговоров, поэтому могу точно сказать, что тебе не кажется.

— Значит, - я даже обернулась, чтобы убедиться, что это говорит Уорен! Тот самый Уорен, который ближе всех сейчас к Лео, - значит, ты тоже веришь, что он задумал какую-то грязную игру? – спросила я и моментально отвернулась.

Мистер Лоуренс уже уселся в повозку, и на нас начали обращать внимание.

— Иди. Будьте готовы к тому, что все провалится, Вики, - Уорен обошел меня и поспешил подойти к Лео. Я пошла следом.

— Я уже начал думать, что ты не рада меня видеть. А тем более забирать домой, - Лео засмеялся, когда я присела рядом с ним и сжала его ладонь.

— Я так рада, что ты уже сидишь, - мне хотелось расцеловать его смеющиеся глаза, уткнуться носом в шею и вдохнуть ставший таким любимым и родным его запах. Но под внимательным взглядом свекра делать этого никак было нельзя.

— Не только. Работа возвращает меня к жизни. Я уже встаю. Ходить не могу, но теперь одеваться могу и сам, - гордо оповестил он меня.

— Побереги ногу. Благо кость не была раздроблена. И сейчас надо дождаться, чтобы она срослась. Не вставай, Леопольд, - заботливо напомнил ему отец, но Лео лишь фыркнул в его сторону.

— Отец прав, Лео. Успеешь еще, а лишние нагрузки ноге ни к чему, - я пыталась не думать о той новости, которая ошарашила меня несколько часов назад. Придя в мою голову, как непрошенный гость, она обосновалась там и теперь занимала все больше и больше места в моем сознании.

Глава 67

Когда после долгих рассказов о работе Лео наконец, заснул, я недолго боролась со своей бессонницей: осторожно встала и, усевшись в кухне за стол, зажгла лампу.

Бабушка много рассказывала и о себе, и о своих знакомых. В ее рассказах было так много о любви, верности, предательствах и глобальных переменах в жизни, что мне на ум приходили сразу все. Мозг как будто пытался найти что-то актуальное для моей истории, но никак не мог остановиться на чем-то, потому что ничего не подходило.

70
{"b":"892946","o":1}