«Мусиш навчитися відпливати». Це те, чого мене вчила Олена, — відпливати геть від болю. Саме це я намагаюся зробити, коли чоловіки зривають з мене лялькову сукенку, коли їхні грубі долоні стискаються на моїх зап’ястках, коли вони змушують мене піддатись їм. Вони заплатили за мій біль і задоволені лише тоді, коли я починаю кричати, коли по моєму обличчю течуть піт і сльози. «О, Аню, як тобі пощастило, що ти мертва!»
Коли все закінчено і я шкутильгаю назад до кімнати з замком, Олена сідає до мене на розкладачку, гладить по голові.
— Тепер маєш поїсти, — каже вона.
Я хитаю головою.
— Мені хочеться тільки померти.
— Якщо помреш, тоді вони переможуть. Не можна дозволити їм перемогти.
— Вони вже перемогли. — Я розвертаюся на бік, підтягую коліна до грудей, згортаюся кулькою, яку ніщо не проб’є. — Перемога вже за ними.
— Міло, глянь на мене. Думаєш, я здалася? Думаєш, я вже померла?
Я витираю сльози.
— Я не така сильна, як ти.
— Це не сила, Міло. Це ненависть. Саме вона зберігає тобі життя.
Вона нахиляється до мене, довге волосся — водоспад чорного шовку. Те, що я бачу в її очах, мене лякає. Там палає вогонь; вона не зовсім при собі. Саме так Олена й виживає — на наркотиках і безумстві.
Двері знову відчиняються, ми щулимося, Мама роззирається. Вона показує на одну з дівчат.
— Ти, Катю. Це до тебе.
Катя дивиться на неї, не ворушачись.
Двома кроками Мама підходить до неї й дає їй сильного ляпаса.
— Йди, — наказує вона, і Катя викочується з кімнати.
Мама замикає двері.
— Міло, пам’ятай, — шепоче Олена. — Пам’ятай, що береже тобі життя.
Я дивлюсь їй в очі — і бачу. Ненависть.
10
— Не можна допустити, щоб ця інформація розійшлася, — сказав Гебріел. — Це може її вбити.
Детектив відділу розслідування вбивств Баррі Фрост ошелешено подивився на нього. Вони стояли на автостоянці біля яхт-клубу «Світанок». Вітру не було, ані найменшого, і вітрильники дрейфували в нерухомій затоці. Пекло пообіднє сонце, піт приклеював тонкі пасма волосся до блідого чола Баррі. У повній людей кімнаті саме Баррі Фрост привертав найменше уваги — тихенько відходив у куток, де стояв і усміхався, непомічений. М’яка вдача дозволяла йому спокійно переносити час від часу буремне партнерство з Джейн, яке за останні два з половиною роки міцно вкоренилося в довірі. І от тепер двоє чоловіків, яким Джейн була небайдужа, її чоловік та її напарник, дивилися один на одного з повним розумінням.
— Ніхто не сказав, що вона там, — пробуркотів Фрост. — Ми не знали.
— Не можна, щоб ЗМІ дізналися.
Фрост коротко, знервовано видихнув:
— То була б катастрофа.
— Скажи, хто ця невідома. Розкажи все, що ти про неї знаєш.
— Повір, на це пущені всі сили. Ти маєш нам довіряти.
— Я не можу сидіти на лавці запасних. Мушу знати все.
— Ти не об’єктивний. Вона ж твоя дружина.
— Саме так. Вона моя дружина. — У голосі Гебріела прозвучала нотка паніки. Він зупинився, щоб опанувати себе, і тихо мовив: — Що б ти робив, якби там опинилась Еліс?
Фрост подивився на нього. Нарешті кивнув.
— Заходь. Ми саме говоримо з командором. Це він витягнув її з води.
З пекучого сонця вони ввійшли до затінку й прохолоди яхт-клубу. Усередині пахло саме так, як у будь-якому барі на узбережжі, — океанське повітря, змішане з запахами цитрусових та алкоголю. Це була хитка будівля на дерев’яному пірсі з видом на затоку Гінґем. У вікнах деренчали два переносні кондиціонери, заглушуючи дзенькіт склянок і низьке гудіння розмови. Дошки підлоги рипіли під ногами, коли вони йшли до вітальні.
Гебріел упізнав двох бостонських детективів, які стояли біля бару й розмовляли з лисим чоловіком. І Даррен Кроу, і Томас Мур були колеги Джейн з відділу розслідування вбивств; обидва здивовано глянули на Гебріела.
— Привіт, — сказав Кроу. — Не знав, що цим зацікавилося ФБР.
— ФБР? — перепитав лисий. — Ого. Це вже серйозно.
Він простягнув Гебріелові руку.
— Скіп Бойнтон. Я командор яхт-клубу «Світанок».
— Агент Гебріел Дін, — відповів Гебріел, потискаючи йому руку.
Він щосили намагався зберігати офіційний вигляд. Але відчував на собі збентежений погляд Томаса Мура. Мур розумів, що тут щось не так.
— Так, я саме розповідав детективам про те, як ми її знайшли. Скажу вам, те ще потрясіння — побачити тіло у воді. — Він помовчав. — Може, вип’єте, агенте Дін? За рахунок клубу.
— Ні, дякую.
— А, точно. Ви ж на службі, га? — Скіп співчутливо реготнув. — Усе у вас, хлопці, за підручником, правда? Ніхто не п’є. Чорт забирай, а я вип’ю.
Він прослизнув за стійку, кинув кубики льоду до склянки. Хлюпнув зверху горілки. Гебріел почув, як дзеленчить лід в інших склянках, роззирнувся й побачив, що у вітальні сидять ще з десяток членів клубу, майже всі — чоловіки. Гебріел спитав себе, чи хоч хтось із них ходить у море. Чи вони просто приходять сюди випити?
Скіп вийшов з-за стійки зі своїм напоєм.
— Таке не щодня трапляється, — сказав він. — Мене досі трохи трусить через це.
— Ви розповідали нам про те, як побачили тіло, — нагадав Мур.
— О, так. Близько восьмої ранку. Я прийшов рано, щоб змінити спінакер. За два тижні в нас регата, спробую вийти з новим. На ньому логотип — зелений дракон, дуже яскравий. Тож виходжу я собі на пристань із новим спінакером і бачу — наче манекен у воді, на камінні застрягнув. Сідаю в човен, щоб роздивитися, і дідько мене забери, якщо то не жінка! І дуже така собі нічогенька. Тож я гукаю інших хлопців, і ми втрьох її витягуємо. Тоді телефонуємо «дев’ять один один». — Він ковтнув горілки й видихнув. — Нам і на думку не спало, що вона могла бути ще жива. Де там. Дівка здавалася мертвісінькою.
— Рятувальникам, певно, теж, — сказав Кроу.
Скіп зареготав:
— А вони ж наче професіонали. Якщо вони не побачили, то хто побачив би?
— Покажіть, де ви її знайшли, — попросив Гебріел.
Вони всі вийшли з клубу на пірс. Сонячні промені відбивалися від води, і Гебріелу довелося примружитися, щоб роздивитися каміння, на яке показував Скіп.
— Бачите оту мілину? Ми її буйками позначили, бо вона небезпечна для човнів. Під час припливу там лише кілька дюймів глибини, тож каміння й не видно. Легко наскочити.
— Коли вчора був приплив? — запитав Гебріел.
— Не знаю точно. Гадаю, десь о десятій ранку.
— Мілина була відкрита?
— Так. Якби я тоді її не помітив, за кілька годин її віднесло б у море.
Чоловіки постояли мовчки, мружачись і дивлячись на затоку. Повз них прогуркотів моторний човен, здійняв хвилю, від якої захиталися вітрильники й задзеленчав такелаж на щоглах.
— Ви раніше бачили цю жінку? — запитав Мур.
— Ні.
— Упевнені?
— Таку кралю я б точно запам’ятав.
— Ніхто в клубі її не впізнав?
Скіп розреготався.
— Ніхто цього не визнав би.
Гебріел глянув на нього:
— Чому?
— Ну, знаєте…
— Розкажіть.
— Хлопці з клубу… — Скіп нервово реготнув. — Ну, ви бачили, скільки тут човнів? Як думаєте, хто на них ходить? Не дружини ж. Це чоловіки скаженіють по яхтах, не жінки. І тиняються тут чоловіки. Човен — це твій дім далеко від дому.
Скіп помовчав і додав:
— За всіма статтями.
— Думаєте, це чиясь дівчина? — спитав Кроу.
— Чорт, та я не знаю. Просто спало на думку, що це можливо. Ну, привів сюди ціпочку вночі. Побавилися на яхті, трохи напилися, обкурилися. Легко впасти за борт.
— Або штовхнути іншого.
— Отут заждіть. — Скіп стривожився. — Не треба передчасно робити такі висновки. У цьому клубі хороші хлопці. Хороші.
«Які можуть трахати ціпочок на своїх яхтах», — подумав Гебріел.
— Шкода, що я взагалі згадав про це, — мовив Скіп. — Не те щоб люди ніколи не напивалися й не падали за борт. То міг бути будь-який човен, не обов’язково один із наших.
Він махнув на затоку, де саме плив по сліпучій воді прогулянковий катер.