Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Господин Анвиль велел передать, чтобы Драконье гнездо готовилось принять беженцев. Среди них много раненых. И больных.

Далее он скупо, но по делу, рассказывает об удачном захвате форта в землях лорда Вигмарта, о конфискованных припасах, которые вскоре должны прибыть в замок, а потом говорит, что господин решил проверить землю лорда Фарвурда, так как в дороге узнал о том, что там готовится нечто вроде крупной диверсии.

Разумеется, никакой «диверсии» в его словарном запасе нет, но его слова я перевожу для себя именно так.

— Когда они прибудут в замок? Сколько их?

— День-два. Много... – со счетом у него явные затруднения – как листьев на дереве.

— Хорошо, спасибо, что сообщил.

Варвар кланяется и уходит, а я еще несколько минут провожу в полном одиночестве, стараясь привести дыхание и мысли в порядок. О-хо-хо, мои нервишки явно все еще очень плохо адаптировались к новым условиям нового мира. Когда там уже полагается выработаться железной стойкости ко всем невзгодам?

Ладно, зато теперь можно переключиться на работу. Жаль, что не удастся плотнее познакомиться с бумагами и книгами Лаэрта, ну да никуда они не денутся. Сначала нужно подготовиться принять людей. Если оценка гонца верна, то это как минимум жители нескольких деревень. И вряд ли они везут с собой горы еды.

Надеюсь, провизия из форта Вигмарта действительно успеет добраться до нас, иначе могут быть серьезные трудности.

До самого вечера я занята подготовкой. И если место, где можно разместить беженцев, только указываю, но его все же надо расчистить от камней, то в заготовлении лечебного материала принимаю непосредственное участие.

Пока мужчины расчищают и растаскивают камни, женщины собирают по всему замку прочную ткань. Вся она пойдет на палатки и шатры. Днем у нас сейчас вполне тепло, а вот по ночам все еще прохладно. Да и постоянный дожди тоже не способствуют сохранению здоровья тех, кто к нам направляется. А разместить всех внутри замка вряд ли получится. Для детей и хотя бы части женщин место точно найдется. А дальше будем смотреть по ситуации.

Слишком мало пока информации.

У меня уже есть небольшой запас пенициллина, но закладываю еще. Так же готовим материал для перевязок, рассылаю девчонок по окрестностям на сборы необходимых кореньев и цветов для мазей и настоек. Ребята собирают лапник для лежанок, а завтра утром накосят свежей травы. За день на солнце она высохнет, сможем набить порядочное количество лежанок. Еще приказываю объявить всем в прилегающих к замку поселениях, что Корона выплатит серебром за каждого беженца, которого примут на постой.

Порядочно времени уходит на инвентаризацию собственных запасов еды, а также рассылку посланий различным поставщикам, что в ближайшие дни мы будем сильнее нуждаться в их услугах.

Все это очень спешно и рассчитано лишь на время. По сути – слезы, а не подготовка. Но ресурсов на скатерть самобранку у меня нет. При всем при этом я склонна надеяться, что до голода у нас не дойдет в любом случае – мы живем на берегу богатого рыбой моря. И что надо, чтобы прокормиться? Банальная удочка, если совсем уж утрировать. Разумеется, ставку мы будем делать на централизованный лов… хм. Останавливаюсь, цепляясь за ускользающую мысль.

Хм…

Наверное, я слишком много на себя беру, но в складывающейся ситуации решение вижу не в помощи как таковой, если под ней подразумевать бесплатную раздачу еды и дальнейшем сидении на заднице в ожидании, когда все наладится, а в установлении более или менее устойчивого процесса, в результате которого все прибывшие люди, а так же и уже проживающие в замке и в его окрестностях, в перспективе не будут испытывать недостатка в пропитании.

В конце концов, моя первостепенная задача – накормить людей. И при этом желательно не обчистить казну Короны. Значит, попробует обратиться к опыту моего мира. Перепрыгнем, так сказать, через пару ступенек в общественном строе. По крайней мере, попробуем. Временно и локально, само собой.

Кстати, о какой болезни говорил гонец? За этим моментом надо будет очень аккуратно проследить. Ко всему прочему только эпидемии нам и не хватало.

Глава двадцать пятая: Изабелла

Глава двадцать пятая: Изабелла

Первые беженцы начинают прибывать уже к вечеру.

И первая наша с ними встреча происходит за стенами Драконьего гнезда, куда я выхожу, когда мне сообщают о людях, которые желают обратиться к своей королеве.

— Здравия вам, Ваше Величество, - низко кланяется сутулый мужичок во вполне добротной, но все же грязной и прокопченное одежде. – Митко Игиен, староста ныне сгоревшей деревни Звонкие ключи, что в земле милорда Фарвурда.

— Здравствуй, Митко. Здравствуйте все, - обвожу взглядом людей, их почти три десятка – уставшие, грязные, со следами ожогов на теле. И, что примечательно, почти никто не смотрит мне в глаза. Боятся? По совести, у них на это есть все основания. Их господин – отступник, предатель. И некоторые из них, вполне возможно, совсем недавно были возле этих стен с оружием в руках.

— Взвываем к милости твоей, Ваше Величество, и вручаем наши жизни в твои руки. Нет больше нашего дома, как и многих других домов в соседних с нашей деревнях. Нет запасов, инструмента и скота. Ведомо нам, что милорд Фарвурд не принес Его Величеству клятву верности, да и прежде провинился перед Вашим Величеством.

Митко замолкает и нервно облизывает растрескавшиеся губы.

— Это так, - не собираюсь его разубеждать. – И, насколько я понимаю, Фарвурд не успокоился?

— Да, Ваше Величество. Не ведаю, что он творил с проклятым чернокнижником, но минувшей ночью замок его превратился в дымящиеся руины. А наши деревни сгорели.

Ничего себе, вот старика переклинило, что разворотил собственный дом, да еще и деревни в округе. Бомбу он что ли сделал? А рецепт с чертежами можно? Нам бы пригодилось. Только до ума довести.

— Сочувствую вашей утрате. С чем вы пришли ко мне?

Митко оглядывается, видимо, в поисках поддержки, но никто не рискует сказать даже слова. Они даже все еще не смотрят на меня.

— Воля ваша, Ваше Величество, делать с нами, что угодно. Да только нам идти покамест некуда. Вчера возле постоялого двора «Сытый кабан» встретился нам господин с вооруженными воинами. Сказал, чтобы шли сюда. Мы и пошли. Знали, что виноваты перед вами – и все равно пошли. – Он снова замолкает, а потом ступает на шаг вперед. Старается приосаниться, насколько это возможно с его сутулостью. – Ежели Вашему Величеству будет угодно, то прошу, казните меня одного, а людей этих отпустите. Пусть, коли на то будет ваша воля, поищут спасения в другом месте. Я один виноват, что сбил их с панталыку. Послушал господина и подумал…

— Какого господина ты послушал?

— Не ведаю, - разводит руками Митко. – Мы в своих домах господ мало видим. Но что господин был – то верное дело. Я бы какого шалопая за господина не принял.

— Где он сейчас?

— Говорили, отправился смотреть замок милорда Фарвурда. Ох, недоброе там место теперь, Ваше Величество. Люди отговаривали его, да только что наше слово против воли господина.

— Этот господин, Митко, твой король. Ты видел своего короля.

— Отец наш Безначальный, - бледнеет мужичок. - Значица, не брехали люди.

— Не брехали, - киваю я. – Почему ты назвал замок Фарвурда недобрым местом?

Понятное дело, что после взрыва и потери собственного дома крестьяне вряд ли бы назвали все произошедшее как-то позитивно, но все же. Взрыв – он де просто взрыв. Даже если сильный.

— Зло там завелось, Ваше Величество, - понижает голос Митко. – Чернокнижник, провались он в огненное пекло, кого-то в нам мир притащил, не меньше. Стоишь на земле своей – и чувствуешь, что кто-то прямо в душу тебе смотрит, кишки в брюхе на кулак накручивает и через горло вытаскивает. Ан ничего поделать не можешь. Страшно, аж жуть. У нас в деревне собаки, что после пожара уцелели, тотчас разбежались, а потом еще по лесам выли. Ох, не надо бы туда Его Величеству ехать было.

33
{"b":"795170","o":1}