Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Посмотрите на это с другой стороны. В случае вашего отказа успех экспедиции принесёт пользу только красным башнями и Палеотре. А вот если вы согласитесь, то тогда вы окажетесь в равном положении. А на тот маловероятный вариант, что мне не повезёт, вы теряете не так уж и много.

— Человеческие жизни — по вашему, не так уж много? — сузил глаза герцог.

— За общее благо для грядущих поколений? Да, это немногое. — жёстко и бесстрастно встретил его взгляд я. — Я готов поставить свою жизнь на этот риск. И вы были готовы, когда отправлялись на север. Если бы люди не были готовы рисковать своими жизнями ради будущего своих детей, мы бы до сих пор сидели в землях Ренегона.

Герцог отвёл взгляд. Возражений на это у него не было.

— Это очень напоминает церковную риторику, знаете ли. — деланно-безразличным тоном заметил он.

Однако мне было ясно, куда он клонит.

— Церковь не финансирует экспедицию. И даже орден странников тоже. Это моя личная инициатива на мои собственные деньги. Что же до риторики… Риски минимальны. Иначе меня бы здесь не было: есть более полезные варианты покончить жизнь самоубийством, чем поход в дикие земли.

— Вы поразительно самоуверенны, сэр Горд. Пожалуй, даже больше чем я был, когда отправлялся туда. — слегка удивлённо констатировал факт герцог.

— Может, в этом и была проблема? Вы не были уверены в успехе, но всё же вернулись.

— Я помогу вам, сэр Горд. Однако у меня будет несколько условий. — Наконец принял решение Шеридан.

— Слушаю вас.

— Первый, кому вы расскажете всё об экспедиции от и до, буду я. Не ваш орден, не магистры красных башен, не иерархи: именно я.

— Согласен.

Никто и никогда не узнаёт все детали этой экспедиции: в этом я был уверен. Но сделать вид, что рассказал всё именно герцогу в первую очередь? Пожалуйста. Сочиню хорошую историю для благодарного слушателя.

— Второе — вы публично заявите, что помощь мастеров цепи воды была не менее важна, чем помощь мастеров красных башен.

— А что, если окажется не так? — поинтересовался я.

— Даже если наши мастера окажутся менее полезны в путешествии, от их лица я выделю вам большую помощь, чем выделили красные башни. Вы же говорите, что они не финансировали вас, верно? Значит, лишь отправили двух мастеров? Я отправлю с вами ещё одного, помимо ученика Миллиана, и вдобавок к этому обеспечу всё остальное, что вы запросите для экспедиции. Это уравновесит весы, разве нет?

— Справедливо. Согласен. — признал я.

Хитрая игра слов. Каждый отправит двух мастеров, а затем я публично заявляю, что помощь была равноценна. Помощь может быть разная…

— И последнее: если вы поймёте, что шансов на успех почти не осталось, вы свернёте экспедицию и не пойдёте дальше. Вернёте домой всех, кто остался. Я хочу, чтобы вы дали слово, что сделайте это. — лорд Шеридан вперил в меня напряжённый взгляд.

Значит, ты решил пойти до конца и остался один? Интересно.

— Даю слово. — чеканно и чётко солгал я.

Герцог откинулся в кресле, слегка расслабившись.

— Хорошо. Какую поддержку вы от меня ожидаете?

— Корабль. У меня достаточно людей, но они не моряки и мне нужно судно с экипажем, что отважится пойти в дикие земли вдоль побережья. Хорошее, крепкое, быстрое судно.

— Я предоставлю вам судно и экипаж. — спокойно кивнул герцог. — Что-нибудь ещё?

— Мне бы хотелось услышать ваш рассказ об экспедиции, из которой вернулись только вы. И о проблемах, которые у вас возникли.

Герцог тяжело вздохнул. Он ждал этого вопроса, однако отвечать ему явно не хотелось.

— Это было более двадцати лет назад. Я был молод, самоуверен, мечтал о великих победах и великих свершениях. — лицо герцога скривилось, отражая одновременно боль, злость и досаду на самого себя. — Я даже предлагал отцу назначить меня генералом и начать войну с Палеотрой: мы давно заклятые соседи и победитель мог бы получить часть территории проигравшего. Мы тогда крупно поссорились, отец кричал, что я молодой дурак, и что земля и так принадлежит людям, и неважно нам или им, а в конфликте наверняка будут случайные жертвы… Поэтому я развернул взгляд на север.

Герцог невидящими глазами смотрел на огонь, погружаясь в воспоминания.

— Всё шло хорошо поначалу. Странные звуки, шорохи и перекорёженные, неправильные пейзажи и холмы нас не испугали. Несколько нападений неизвестных тварей мы отбили с помощью града бронебойных стрел и искусства мастеров, отделавшись ранениями. Но вот затем… Туман. Проклятый туман.

— Я прошёл по границе диких земель однажды. Тоже встречал туман. Густой, как молоко.— заметил я.

18
{"b":"742770","o":1}