— Вот, пробуем подбодрить Тома, Стефани, — сказал Ливайн.
Каплан присела на стул и сочувственно улыбнулась Сандерсу, не говоря ни слова.
— Вы заранее знали, что нашим начальником собираются назначить Мередит Джонсон? — спросил Ливайн.
— Нет, — ответила Каплан, — это для всех стало сюрпризом. И не все этому рады. — Будто спохватившись, что сказала лишнее, она открыла свой портфель и начала копаться в бумагах. Как всегда, она старалась держаться на заднем плане, и все почти сразу перестали обращать на нее внимание.
— Ну, — заговорил Черри, — а я слыхал, что она — протеже Гарвина. Джонсон работает в компании всего четыре года, и нельзя сказать, чтобы она хватала звезды с неба. Но Гарвин держит ее у себя под крылышком. Года два назад он начал толкать ее вверх. Бог знает почему, он считает, что лучше Мередит Джонсон никого нет.
— Гарвин ее потрахивает? — поинтересовался Ливайн.
— Нет, она ему просто нравится.
— Тогда ее трахает еще кто-нибудь.
— Помолчи-ка минутку, — выпрямившись, потребовала Мери Энн Хантер. — Что это ты? Интересно, если Гарвин на пост руководителя переманит какого-нибудь парня из «Майкрософт», никто не будет говорить, что он с кем-нибудь трахается!
— Это уж зависит от того, что это за парень, — захохотал Черри.
— Я серьезно: почему, если повышение получает женщина, то это потому, что она с кем-то трахается?
— Послушай, — ответил Ливайн, — если бы они пригласили Элен Ховард из «Майкрософт», то этого разговора никто бы не заводил — мы все знаем, что Элен отличный специалист. Нам бы это не понравилось, но мы бы ее приняли. Но Мередит Джонсон никто даже не знает! Ну, кто из присутствующих здесь ее знал?
— Честно говоря, — признался Сандерс, — я ее знаю.
Все притихли.
— В свое время мы с ней были довольно близки.
— Так она с тобой трахается? — опять захохотал Черри.
— Да это сто лет назад было, — помотал головой Сандерс.
— Ну и как она? — спросил Ливайн.
— Ага, — чуть не облизываясь, подхватил Черри, — как она?
— Заткнись, Дон!
— Не принимай это близко к сердцу, Мери Энн!
— Когда мы познакомились, она работала в «Новелл», — сказал Сандерс. — Ей было около двадцати пяти лет. Умная и честолюбивая.
— Умная и честолюбивая! — повторил Ливайн. — Прелестно! Да в этом мире полным-полно умных и честолюбивых! Ты мне скажи, способна она руководить техническим подразделением или мы будем иметь еще одного «Крикуна» Фрилинга?
Два года назад Гарвин назначил менеджера по сбыту, по имени Ховард Фрилинг, руководить их подразделением. Главе фирмы пришла в голову идея приблизить развитие новых разработок к потребителю, чтобы быстрее реагировать на изменения рынка. Фрилинг организовал фокус-группы, которые тратили уйму времени на то, чтобы подглядывать за потенциальными покупателями, играющими с образцами новых приборов, через полупрозрачное зеркало.
Однако с техникой Фрилинг был совершенно незнаком, поэтому, когда он сталкивался с какой-нибудь проблемой, он начинал кричать. Так поступают туристы, попавшие в страну, в которой говорят на незнакомом языке, и которые считают, что их начнут понимать лучше, если они будут кричать погромче. Пребывание Фрилинга на должности руководителя ГНП было просто опасным: программисты терпеть его не могли; конструкторы взбунтовались против его идеи окрашивать коробки для готовых приборов люминесцентными красками; производственные вопросы на заводах в Ирландии и Техасе не решались. В конце концов, когда конвейер в Корке встал на одиннадцать дней и срочно прилетевший Фрилинг начал по обыкновению вопить, ирландские менеджеры, как один, ушли с работы, после чего Гарвин уволил Фрилинга.
— …Ну так что? Мы получили нового Фрилинга?
Стефани Каплан прокашлялась.
— Я думаю, Гарвин сделал правильные выводы и не повторит одну ошибку дважды.
— Значит, вы думаете, что Мередит Джонсон подходит для этой работы?
— Я не говорю — наверняка, — осторожно ответила Каплан.
— Не очень-то категорическое утверждение, — хмыкнул Ливайн.
— Но все же, полагаю, что она получше, чем Фрилинг, — сказала Каплан.
— Это что же — как премия для тех, кто выше Микки Руни[99]? — фыркнул Ливайн.
— Нет, — сказала Каплан, — я думаю, что она лучше.
— Лучше выглядит, во всяком случае — я так слышал, — вставил Черри.
— Ты сексуальный маньяк, — сказала Мери Энн Хантер.
— Что, я уж не могу сказать, что она симпатичная?
— Мы говорим о ее компетентности, а не о ее внешности.
— Нет, погоди, — разгорячился Черри. — Когда я шел на это совещание, я проходил мимо женщин в экспресс-баре, и о чем же они говорили? О том, кто лучше — Ричард Гир или Мэл Гибсон, о разной ерунде. Не понимаю, как они могут…
— Мы отвлеклись, — остановил его Сандерс.
— Что бы вы, ребята, ни говорили, — сказала Хантер, — но факт остается фактом, и в этой компании доминируют мужчины. Кроме Стефани, здесь нет ни одной женщины, которая бы занимала высокий административный пост. Я считаю, что Боб здорово поступил, назначив женщину управлять отделом, и думаю, что мы должны поддержать ее. — Мери Энн посмотрела на Сандерса. — Мы все очень любим тебя, Том, но ты понимаешь, что я имею в виду.
— Ага, мы все тебя любим, — съязвил Черри. — Во всяком случае, любили, пока к нам не прислали такого симпатичного нового босса.
— Я первый поддержу Джонсон, если она подойдет, — сказал Ливайн.
— Не поддержишь, — сказала Хантер. — Ты будешь ее подсиживать. Ты найдешь повод от нее избавиться.
— Погоди минуту…
— Не погожу. Чего ради вы вообще завели этот разговор? Вы кипятитесь, потому что отныне вам придется ходить с докладами к женщине.
— Мери Энн…
— Я так считаю.
— Я думаю, — сказал Ливайн, — Том кипятится оттого, что сам не получил эту работу.
— Я не кипячусь, — возразил Сандерс.
— А вот я кипячусь, — вставил Черри, — оттого, что Мередит в свое время была подружкой Тома, так что теперь он имеет интересные отношения со своим новым боссом.
— Как сказать, — нахмурился Сандерс.
— А с другой стороны, — сказал Ливайн, — может, она тебя ненавидит. Меня, например, все старые подружки ненавидят.
— Надо полагать, есть основания, — сказал, смеясь, Черри.
— Давайте-ка вернемся к повестке дня, хорошо? — напомнил Сандерс.
— А что у нас на повестке?
— «Мерцалки».
Вдоль стола прокатился стон:
— Ох, только не это…
— Чертовы «мерцалки»…
— Что там с ними? — спросил Черри.
— Они все еще не решили проблему запаздывания и ничего пока не решили с шарнирами. Конвейер загружен на двадцать девять процентов.
— Пусть пришлют нам несколько аппаратов, — предложил Ливайн.
— Сегодня мы должны их получить.
— Хорошо. Тогда и будем разбираться, ладно?
— Ладно. — Сандерс обвел всех взглядом. — У кого еще есть затруднения? Как у тебя, Мери Энн?
— У нас все в порядке: мы рассчитываем, что в течение двух месяцев опытные образцы карточек-телефонов пройдут испытания.
Образцы радиотелефонов нового поколения размером были немногим больше, чем кредитная карточка. При употреблении они открывались, как книжка.
— А как с весом?
— На сегодняшний день они весят четыре унции — это не высший класс, но в общем неплохо. Есть сложности с питанием. В режиме разговора батареек хватает только на сто восемьдесят минут. И кнопки западают при наборе. Но это пусть у Марка голова болит. Мы идем по графику.
— Хорошо. — Он повернулся к Дону Черри. — А как «Коридор»?
Черри откинулся на спинку стула, сияя, и скрестил руки на животе.
— Рад вам сообщить, — сказал он, — что уже тридцать минут, как «Коридор» работает фантастически!
— Ну да?
— Отличная новость!
— Больше никто не блевал?
— Слушай, я тебя умоляю — не надо вспоминать древние истории.
— Погоди-погоди! — встрепенулся Марк Ливайн. — Кто это там блевал?