* * */Медвяный дух (Из песен Евы) Veilles-tu, ma senteur de soleil, Mon arôme d'abeilles blondes, Flottes-tu sur le monde, Mon doux parfum de miel? La nuit, lorsque mes pas Dans le silence rôdent, M'annonces-tu, senteur de mes lilas, Et de mes roses chaudes? Suis-je comme une grappe de fruits Cachés dans les feuilles, Et que rien ne décèle, Mais qu'on odore dans la nuit? Sait-il, à cette heure, Que j'entr'ouvre ma chevelure, Et qu'elle respire; Le sent-il sur la terre? Sent-il que j'étends les bras, Et que des lys de mes vallées Ma voix qu'il n'entend pas Est embaumée? Бодрствуешь ли ты, мой запах солнца, Мой аромат белокурых пчел, Витаешь ли ты над миром, Мой нежный медвяный дух? Ночью, когда мои шаги Бродят и бродят в молчаньи, Возвещаешь ли ты меня, запах моих сиреней, И горячих, горячих моих роз? Не такая ли я как гроздь плодов, Спрятанных в листьях, Их не выдаст ничто, А ими дышат в ночи? Знает ли в этот он час, Что я раскрыла волну моих волос, И что волосы дышат мои, Слышит ли он на земле, Слышит ли он, что я руки простерла, И что лилиями моих долин, Мой голос, которого не слышит он, Мой голос исполнен? * * */Молитвенный дар
(Из песен Евы) Ô Dieu, sois donc béni! Et viens, Amour, tes mains sont pleines De fleurs, les miennes De fruits. Reçois mon offrande. Viens; sur mes lèvres ardentes fondent Tous les fruits d'or du paradis; Mon baiser est le premier du monde. О, Бог, благословение прими. Любовь, в твоих руках цветы, Приди, в моих руках плоды, Мой дар молитвенный возьми. Как тучки тают там в эфире, На пламенных губах моих, в блаженном сне, Все райские плоды растаяли в огне. Мой поцелуй есть первый в мире. * * */Отпущение (Из песен Евы) Sois absous par ma bouche De toute trahison Et de toute malice, Mon beau Serpent, et glisse En paix, comme un rayon, Parmi ces roses. Tu m'as appris la belle vérité. Tu m'as appris le secret de la terre Et l'énigme des choses, Esprit de lumière, Clair esprit de feu! Toi par qui je devins une égale de Dieu. Glisse, ô mon beau Serpent, Parmi mes lys, et rôde Entre les roses de mes printemps; Sois couronné d'or clair et vêtu d'émeraudes, De topazes et de diamants! Ртом моим отпускаю тебя От греха вероломства, И коварства какого бы ни было, Красивый мой Змей, Мирно скользи, как луч, Меж этих розовых роз, В красоте извивной своей. Ты красивую правду дал мне узнать. Ты научил меня тайне земли, Загадке вещей, Дал узнать мне ее, дух света, Сияющий дух огня. Равной Богу ты сделал меня. Скользи, мой красивый Змей, Меж моих лилий. Броди между роз моих весен, Будь увенчан золотом чистым, Будь одет изумрудами, Топазом гори, и алмазами. * * */Возлюбленный (Из песен Евы) C'est en toi, bien-aimé, que j'écoute, Et que mon âme voit. Accueille mon silence et montre-moi la route, Mes yeux fermés au monde se sont ouverts en toi. C'est en toi que je ris, c'est en toi que je rêve, Que je pleure tout bas. En toi que mon sein se soulève, En toi que mon cœur bat. Ô toi, dont s'ensoleille D'un tremblement d'ailes d'or Mon souffle animé, C'est en toi que je m'éveille, Et c'est en toi que je m'endors, Ô bien-aimé! Это в тебе, возлюбленный, я слышу, когда внемлю, В тебе я вижу моею душою. Прими молчанье мое, покажи мне дорогу, ты, кого я люблю, Мои глаза миру закрыты, раскрыты в тебе, и тобою. Это в тебе я смеюсь, плачу, тихонько скорбя, Это в тебе я мечтаю. Это в тебе моя грудь поднимается, дышит, любя, Это в тебе я биение сердца моего ощущаю. Это тобой Я дышу, и в дыхании моем словно трепеты крыл золотистых. Это в тебе пробуждаюсь я в день золотой, Это в тебе засыпаю я для снов серебристых, О, возлюбленный мой! |