Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Арг начертил на песке под широким навесом

Нового крупного судна подробный «скелет»,

Мудрый Арестор взирал на него с интересом —

Рядом с рисунком он видел божественный след.

«Это богиня Афина вносила поправки, —

С гордостью Арг объяснял необычность отцу. —

Здесь будут рёбра из дуба, на них лягут лавки,

Форма сиденья должна быть удобна гребцу…»

136

Изобретением Арг удивил корабела:

«Я поражаюсь и знаньям твоим, и уму!»

«Это Афина меняет конструкцию смело —

Дубом додонским желает усилить корму!

В снах беспокойных приходит богиня Паллада,

Каждую ночь предлагает совет или два,

Ясно расскажет, как делать мне правильно надо,

Каждый совет проверяю – богиня права!

137

Мы пентеконтор[37] должны предоставить Ясону —

Это желанье великой богини, отец,

Чтоб он по морю промчался подобно дракону,

Критским галерам являя собой образец!»

С ясной зарёй начиналась у Арга работа:

В медных котлах на кострах закипала смола,

Громко стучали вокруг топоры и долота —

Каждый трудился во славу страны, как пчела.

138

Вырезал мастер Арестор из дуба фигуру

Грозной Аргеи, царицы великих богов

И для защиты от влаги отдал смолокуру,

Чтоб талисман не страдал от ветров и снегов.

Быстро каркас корабля обрастал древесиной,

Сохли готовые вёсла под сенью дубов,

Гнёзда в бортах обивались надёжно бычиной[38],

Были откованы цепи для крепких рабов…

139

Новый корабль оснащён был подарком Хирона —

Мачта была из ствола пелионской сосны,

В небо когда-то вздымалась пушистая крона,

Были иголки её от корней не видны.

Парус надёжный прислали купцы-финикийцы,

Корпус, натёртый смолой, засиял янтарём,

Были довольны таким кораблём олимпийцы,

Гера могла им хвалиться пред богом-царём.

140

Сдали Ясону работу свою корабелы:

«Создан корабль для похода, во всём – по уму!

Будет летать по волнам он быстрее Нефелы,

Только хотелось бы имя присвоить ему!»

«Звучным должно быть, Арестор, названье творенья,

Будет прославлено имя его, мастера!»

«Верю, Ясон, что ты выскажешь мне одобренье,

Если узнаешь, насколько богиня добра…

141

Ночью глубокой, когда был низвергнут родитель —

Твой благородный отец и правитель Эсон,

Гера вошла незаметною в нашу обитель

И прорицанием верным нарушила сон.

Мне предсказала рожденье ребёнка до срока,

И сообщила, что будет малыш одарён,

Взрослым увидит великие страны востока,

Станет наукой строительства сын умудрён.

142

Я в честь Аргеи хотел бы дать судну названье.

Грозный «Арго» – покоритель восточных морей!

Выполни, добрый Ясон, наше с Аргом желанье,

С именем этим корабль будет вдвое быстрей!»

Просьбу отца не оставил Ясон без ответа:

«Мы обойдёмся, Арестор, без лишних «торгов»,

Вы заслужили в названии приоритета,

Пусть судно носит в честь мастера имя «Арго»!

Сборы в поход

143

Мелкие волны бежали под крыльями Нота,

Дивный корабль красовался у кромки воды,

И предстояла Ясону большая работа —

Выбор людей на «Арго», заготовка еды.

Первым он принял в команду создателя судна —

Арг заслужил это право шедевром своим.

Выбрать достойных из всех остальных было трудно —

Из десяти эта честь доставалась троим…

144

С каждым желающим юноша вёл диалоги —

Спутника видеть хотелось с различных сторон.

Прочь отметались лгуны, хвастуны, демагоги —

Длинный язык лишь наносит немалый урон.

Принял в команду Адмета из города Феры,

Следом за ним взят на борт корабля Теламон,

Лаэрт из Спарты отмечен любимчиком Геры,

Тифия кормчим на судно назначил Ясон

145

В Йолк прилетели на крыльях своих Бореады —

Вспыльчивый Зет и спокойный близнец Калаид,

Многие ждали могучего сына Эллады,

Но не пришёл до загрузки «Арго» к ним Алкид.

Искренней радостью встречен был Идас Мессенский —

Неотразимым копьём обладал великан,

Вскоре Аскалаф явился, тиран Орхоменский —

Много героев здесь было из эллинских стран!

146

Всех рассмешил стройный юноша с гибкой фигурой

И с семиструнной кифарой за узкой спиной,

Люди над ним усмехались: «Прикройся хоть шкурой,

Чтоб не светился, как призрак во тьме под луной!»

И музыканта в команду не взял предводитель:

«Разве врага поражает кифары струна?

В дальнем походе потребен могучий воитель,

А не рапсоды, которых смывает волна!»

147

Громко Ясон объявил, что закончены сборы:

«Новый корабль должен быть на спокойной волне!

Жиром намажьте настил от воды до опоры,

Щедро «Арго» искупайте в прекрасном вине!»

Дружно команда толкала «Арго» по настилу,

Сдвинулось судно на добрый десяток локтей,

Но задержался корабль, невзирая на силу

Грозных героев, а в сущности взрослых детей.

148

Стало тревожно от этой задержки Ясону —

Дружно герои собрались вокруг корабля,

Люди взывали к владыке морей Посейдону,

Но не пускала корабль на свободу Земля.

Лишь кифаред был к такой суете равнодушным

Юноша думал: «Удача – не в крепком вине!

Станет прекрасный корабль дивным звукам послушным,

Вскоре он будет качаться на тихой волне!»

149

Юноша сел не спеша на обломок гранита,

Медленно лиру достал из-за тонкой спины,

Сильными пальцами тронул струну деловито,

Громко запел для незримой народом волны:

«О, дивное море, чудесный залив!

Нетленной Земли украшенье,

Ваш бог Посейдон и силён, и красив,

Для женщин Кронид – утешенье!

Мы славим просторы великих морей,

И нас не страшат непогоды,

Но молимся, чтоб седовласый Нерей

Дарил нам спокойные воды!»

150

Вздрогнул залив от мелодии дивной рапсода,

Начали птицы слетаться на берег крутой,

Чудом небес стала песнь для простого народа,

Шёпот послышался: «Голос звучит золотой!»:

«Прими наш корабль, мировой Океан,

Он – лучший во всей Ойкумене!

Позволь нам увидеть с ним множество стран,

Скользя по хрустальной «шагрени»!

Пошли, Океан, в Пагассийский залив

Волну или с ней наводненье!

Я знаю, что ты без судов сиротлив,

Желаешь себе поклоненья!»

151

Мощные волны промчались по глади залива,

Новый корабль окатили внезапно водой,

Съехал по брёвнам «Арго» и легко, и красиво,

Но продолжал песнопенье аэд[39] молодой:

«Я вижу, стремится на берег волна,

Послушно внимая рапсоду,

Звучит для неё, восхваляя, струна,

И спущен «Арго» наш на воду!

Спасибо тебе, о, великий титан,

Что слышишь зовущее слово,

Спою я не раз на просторе пеан,

Оценишь певца золотого!»

152

Вскоре отхлынули воды залива от брега,

Освободила пленённое судно земля,

Сильно поранили волны Анкея-лелега[40],

Но обласкали лазурью борта корабля.

Первым примчался к рапсоду Ясон изумлённый:

«Песней ты нас поразил, как в дожди суховей!

Кто ты, поведай нам имя, поэт устремлённый?»

Юноша скромно ответил: «Фракиец Орфей!»

153

«С нами в Колхиду пойдёшь, песнопевец от Феба!

Музыкой скрасишь дорогу к чужим берегам,

Песни твои зазвучат между морем и небом,

Будут угодны они олимпийским богам!»

Принял с улыбкой Орфей от друзей извиненья —

вернуться

37

Пентеко́нтор представлял собой одноярусное гребное судно, приводимое в движение пятью десятками весел – по 25 с каждой стороны.

вернуться

38

Бычи́на – шкура быка, вола в возрасте старше двух лет (в кожевенном производстве).

вернуться

39

Аэ́д (от греч. – певец) – певец, древнегреческий сказитель народных баллад.

вернуться

40

Анке́й – царевич, а потом царь лелегов острова Самос, аргонавт, который был поставлен кормчим после смерти Тифия.

8
{"b":"558580","o":1}