385
Змей закрывал на мгновения крупные веки,
Но отдавал указанье открыться глазам,
Вызвала Гипноса[172] дева для пущей опеки,
В очи дракона он влил свой чудесный бальзам.
Храп прокатился по роще, как камни на склоне,
Вздрагивал стражник Аресов от неги во сне,
Будучи в сладостном и долгожданном полоне,
Крепко забыл до утра о злосчастном руне.
386
«Прямо под шкурой уснул! – улыбнулся воитель. —
С гребня дракона достану до ярких цепей!
Спи сном глубоким, овчины надёжный хранитель,
Долг так вернёт нам тиран, кто Мидаса[173] скупей!»
Снял талисман осторожно он с ветки дубовой,
Тщательно вместе с Медеей свернули в рулон,
И обмотали его быстро тканью суровой,
Рощу покинули вмиг, ей оставив поклон.
387
Было руно золотое большим и тяжёлым,
Свет источал каждый яркий его завиток,
Спрятал овчину Ясон под плащом длиннополым,
Чтобы не выдал волшебного света поток.
В сильном волненье герой обернулся к царевне:
«Дева, ты дважды спасала от смерти меня,
Род мой в Элладе и царский и честный и древний,
Будешь ли ты мне женою, судьбу не кляня?»
388
Вспыхнули радостью солнцеподобные очи,
Гордо кивнула невеста, давая ответ:
«Надо спешить на исходе загадочной ночи,
Чтоб не сумел нас догнать обозлённый Ээт!»
Мигом домчали до судна колхидские кони,
Все аргонавты стояли уже на борту,
И, опасаясь отправленной вслед им погони,
Якорь подняли, и канул «Арго» в темноту!
389
Неутомимо взлетали над волнами вёсла,
В море спешили гребцы переплыть из реки.
Подвиг свершить помогли чародейки ремёсла,
Были к рассвету герои уже далеки.
Тёмные тучи поспешно закрыли полнеба,
Ветер восточный гнал судно по бурной воде,
Медленно падали в море покровы Эреба[174],
Чувствовал юный жених – быть нежданной беде!
390
«Что будем делать?» – Ясон вопросил Гелиаду.
«Я полагаю, довериться надо волнам!
Царский отряд кораблей устремится в Элладу
И западня по дороге устроится нам!
К вечеру будет хорошая буря на море,
Гелий намеренно скрылся в седых облаках,
Чтобы плутал наш корабль на широком просторе
И оказался в итоге в колхидских силках!»
391
«Мопс-прорицатель, скажи, что нам ждать от Ээта,
Грянет ли с колхами бой?» – вопросил эолид.
«Станет кровавым прекрасное тело атлета,
Но не скажу, кто и кем вскоре будет убит!»
«Может Линкей мне подскажет «Арго» направленье?
Кто-нибудь знает, где плещется страшный Босфор?»
«Зреть берега нам мешает Эвксина волненье,
Даже не видно Кавказских заснеженных гор!»
392
Зорко следила за судном великая Гера:
«Зря пред Медеей себя объявил женихом —
Страсти мужские унять помогла бы гетера!
«Сядет» на юношу дочь Гелиада «верхом»…
Жалко его! Не достоин Эрот даже систра —
Перестарался шалун, стала тяжкой стрела!
Всех загоню завтра в устье широкого Истра,
Освободится Ясон от тугого «узла!»
393
Спорить с коварным Эротом и боги не в силах —
Выше любовного чувства лишь Хаос и Мрак!
Полностью гаснет оно у людей лишь в могилах,
Там погибает и ревность – подруга и враг!»
Южному ветру велела Олимпа царица:
«Судно к Босфору спешит от Колхидской земли —
Скрыться от брата желает на нём чаровница.
В Истр без разбора гони, добрый Нот, корабли!»
Кровавое злодеяние
394
Царь, получив сообщенье о тайном побеге,
Сразу отправил в погоню за дерзкими флот
И приказал их настигнуть на море иль бреге,
Сделав засаду у мощных Босфорских ворот.
И, полагая, что могут уйти мореходы
Не через море, а пользуясь руслами рек,
Семь кораблей царь направил в спокойные воды,
С тем, чтоб на Истре прервать похитителей бег.
395
Первый отряд плыл вдоль южного берега Понта,
Тем же путём, как «Арго» шёл к Колхидским брегам,
В бурю кавказцы стояли вблизи Фермодонта[175],
Диких животных гоняя по сочным лугам.
А семерик кораблей вышел к брегу Тавриды,
Чтоб, обогнув полуостров, пройти по реке,
Где казнены будут дева и братья-Фриксиды
И упокоены в мокром прибрежном песке.
396
Но южный ветер не слышал царя указанья —
В устье широкой реки гнал морские суда —
Пусть предъявляют друг другу враги притязанья,
Может, остудит их пыл там речная вода…
Эллины первыми вплыли в поток величавый,
Сумерки встретили юноши возле костров,
Песню друзьям спел Орфей оживлённый и бравый,
Ветви могучих дерев заменили им кров…
397
Ветер утих, и рассыпались звёзды по сфере,
Слабо плескалась о берег речная волна,
Дева с Ясоном шептались во тьме на галере,
Слушала их разговор о женитьбе луна.
В миг предрассветный услышала возгласы стража:
«Мы их настигли, Апсирт, подождём до утра!
Будет наказана нами их дерзкая кража,
В плен попадут и Фриксиды, и дева-сестра!»
398
Быстро собрал аргонавтов Ясон для совета:
«Колхи, похоже, закрыли для судна Эвксин!
Что предпринять мы успеем, друзья, до рассвета,
Или от страха трястись нам листвою осин?»
«Всех их порубим во тьме!» – молвил Авгий надменно.
«Это жестоко, друзья!» – отозвался Адмет.
«Может их сжечь? – Теламон вопросил откровенно. —
Разве не то пожелал сделать с нами Ээт?»
399
Много предложено было путей для спасенья,
Царская дочь изложила обдуманный план:
«Действовать хитростью надо теперь, без сомненья,
Будут обмануты брат и коварный тиран!
Здесь где-то рядом стоит скромный храм Артемиды,
Надо чтоб в нём оказался заносчивый брат,
Якобы там возместят аргонавты обиды,
Чтоб не чинил им царевич в дороге преград».
400
Утром Ясон удивился богатству рассвета:
Эос явилась героям над лесом густым,
Небо над нею сияло, как шерсть амулета,
Гелиос тучи украсил огнём золотым…
«Слушай, Ясон, я увидел, что в каждом протоке
Есть корабли, что послал вслед за нами Ээт.
Может быть, спрятаться в зарослях мощной осоки,
Чтобы уйти незаметно?» – промолвил Адмет.
401
«Нет, благородный Адмет, мы – не трусы иль воры,
Чтоб удирать от врага меж кустов и дерев!
Не побежит от настигнувшей лающей своры
Полный достоинства тигр или царственный лев!»
Колхи приблизились к ним, об отмщенье радея,
Остановились от берега в сотне локтей.
Крикнул Апсирт: «Нам нужны и руно, и Медея!
Вам не уйти из орлиных колхидских когтей!»
402
Молвил Ясон в направленье огромного судна:
«Встреться, царевич, со мною ты с глазу на глаз,
Наедине разрешить спор о шкуре нетрудно,
Как и Медею с тобою вернуть на Кавказ!
Вон впереди есть один островок небогатый,
Храм Артемиды построен на острове том!»,
«Будет царевич во храме! – ответил глашатай, —
Только явись ты туда с драгоценным руном!
403
И не забудь нам доставить царевну-беглянку,
Участь изменницы будет тогда решена,
Царский закон позволяет казнить колхиянку,
Если ослушалась воли тирана она!»
И обратился отважный Ясон к Теламону[176]:
«Не отлучайся, мой друг, никуда с корабля
И прояви всё вниманье к златому рулону —
Этот ущерб не простит нам родная земля!