Девы морские ему подсказали решенье:
«Надо к волшебнице Кирке явиться с мольбой.
Лишь у неё ты получишь в беде утешенье,
Может помочь Гелиада в проблеме любой».
480
Юный красавец пришел во дворец к Гелиаде,
И попросил применить свой таинственный дар,
Кирке вещал он о славе и щедрой награде,
А у неё разгорался любовный пожар…
В Главка влюбилась дочь Гелия сердцем горячим
И предложила страдальцу свою красоту,
Только не видя её, он казался незрячим,
И повторял неустанно о Скилле мечту…
481
Ревность волшебнице вмиг затуманила очи,
Силой смирила колдунья безудержный гнев:
«Если иные до страсти любовной охочи,
Им отомщу я, любимою стать не успев!»
Страшное зелье сварила тогда Гелиада,
Главку вручила, давая коварный совет:
«В воду, где Скилла купается, влить это надо,
Влюбится дева и будет любить много лет!»
482
Бережно принял фиал с этим зельем влюблённый,
И поспешил, чтоб исполнить заветный обряд,
Прямо к заливу направился Главк окрылённый,
Твёрдой рукой вылил в воду убийственный яд!
Утром направилась дева в лагуну пролива,
Скинула лёгкий хитон на морском берегу,
В тёплую воду вбежала она шаловливо
И закричала, огонь ощутив на бегу!
483
Словно пылали спокойные синие воды,
Щупальца чьи-то прилипли к изящным ногам,
Сразу не стало привычных движений свободы,
В страхе она обратилась к великим богам:
«Боги Олимпа, спасите скорее Форкиду!
В действах своих необдуманных я не грешна!
Я нанести неспособна бессмертным обиду,
Не понимаю, великие, в чём же вина!»
484
Но не ответили боги на эти воззванья,
Тучи сгустились, покой олимпийцев храня,
Только Нефела заплакала, видя страданья,
Слёзы её охладили пыланье огня…
Скилла на берег стремилась, от боли немея,
Медленно тело достигло подножия скал:
Ниже от пояса выросли страшные шеи,
Головы их показали ужасный оскал!
485
Ноги девицы утратили прежнюю стройность,
Выросли лапы собачьи, двенадцать числом,
В новом обличье являлась для глаз непристойность,
Стала красавица ужасом, монстром и злом!
Там и осталась навеки ужасная Скилла
Облюбовала пещеру себе на скале,
Деве-чудовищу жить на утёсе уныло,
Радость одна: поедать мореходов во мгле.
486
Если корабль аргонавтов, забот не имея,
Близко от белой скалы путь проложит себе,
Вытянет Скилла ужасные длинные шеи,
И шестерым это станет финалом в судьбе!»
Вспомнилась Гере другая несчастная дева,
Что обитала в проливе под тёмной скалой —
Это Харибда, владелица жадного зева,
Ставшая крупной, всегда ненасытной, и злой:
487
«Дочь всемогущего бога морей Посейдона
И первородной богини – великой Земли —
В юности съела заветных коров Гериона,
Что на Эрифии жили в закатной дали.
Зевсу-царю не понравилось это обжорство,
Он пригрозил ненасытной своим перуном!
Но титанида вступила с ним в противоборство:
«Я не боюсь и расправлюсь ещё с табуном!»
488
Зевс на решения скор – вмиг отправился к брату:
«Я не караю за дерзость твоих дочерей!
Только терпеть не хочу послушанья утрату —
Сам накажи, брат, Харибду свою поскорей!»
И Колебатель Земли безо всякого спора
Бросил Харибду в проливе на дно под скалу:
«Чтоб ненасытность твоя не являла позора,
Рыбой питайся, попав к животу в кабалу!»
489
Но не хватало Харибде тунца и ставриды —
До небывалых размеров разросся живот,
Водоворотом огромным стал рот титаниды,
Судна глотала она, словно в юности скот.
Возле неё не пройти аргонавтам безвредно,
Втянет Харибда добротный корабль в глубину,
Чтобы проплыть мореходам в проливе победно,
Надо позвать на Олимп нереиду одну…»
490
Гера послала Гермеса в моря за Фетидой —
Цепь приключений «Арго» не имела звена,
И попросила, чтоб крепкой надёжной эгидой
Для аргонавтов в проливе служила она…
Спешно Фетида вернулась под воду к проливу,
И позвала среброногих сестёр-нереид:
«Гера просила помочь дать пройти горделиво
Судну «Арго», коим правит герой-эолид!»
491
День провели аргонавты на дивной равнине,
Местный богач подарил мореходам быка,
К берегу фрукты доставили в ёмкой корзине,
Пифос наполнили чистой водой родника.
Вечер друзья провели в долгожданных беседах,
Слышался долго у моря спокойного смех,
Вновь потекли разговоры о скорых победах,
Песней Орфей вдохновлял моряков на успех.
492
Эос увидела миг их поспешной побудки:
Подняты вскоре на судно со дна якоря,
Вновь на «Арго» суета, разговоры и шутки,
«Смело, герои, вперёд!» – улыбнулась заря.
Дружно и быстро ударили вёсла о воду,
Кормчий весёлый направил галеру на юг,
Бурные ветры уже не мешали походу,
К дому пора, завершая значительный крюк.
493
Вот показались суровые скалы пролива,
И аргонавтам открылся чарующий вид:
Справа и слева от них плыли неторопливо
Две вереницы пленительных дев-нереид.
Всех поразило явленье прекрасной Фетиды,
Встала богиня на самом носу корабля,
Это присутствие было надёжней эгиды,
Замер могучий Анкей на корме у руля…
494
Воды застыли, как в стужу Эвксинское море,
Гелий смотрел с любопытством на это с небес,
Зеркало видел титан на широком просторе,
Судно не трогали монстры – одно из чудес!
Спрятались головы псов ужасающей Скиллы,
Плотно Харибда закрыла чудовищный зев,
Очи Фетиды сверкали огнём, как бериллы,
Взгляд был грозней, чем Зевеса великого гнев!
495
Кормчий Анкей на Фетиду смотрел с удивленьем —
Море, казалось, склонилось пред ней, как трава,
Пройден ужасный пролив под её управленьем,
Вскоре исчезла богиня в лучах торжества.
Бездну узрев за кормою и псов над горою,
Поняли: кануть могли в беспросветную мглу,
Возликовали тогда аргонавты-герои
И возносили великим богиням хвалу…
Аргонавты у Алкиноя
496
Праздник устроила Гере ревнивой Фетида —
Судно любимца прошло мимо грозных преград!
Но ожидали другие в пути эолида —
Не пролетит безопасно сквозь них Бореад!
Нежные руки уже потирала царица:
«Скоро вернётся Ясон в Пагассийский залив!
Встретит героев с великим восторгом столица,
Будет от зависти скрытой супруг мой гневлив!
497
Скоро покинут пролив… – осеклась вдруг Аргея. —
Планкты ещё впереди пред фигурой моей!
Знаю, кто нужен! – сказала богиня, светлея. —
Пусть Амфитрита поможет галере друзей!»
Мигом Гермес устремился к жене Посейдона,
Он передал Амфитрите желанье богов:
«Планкты пройти надо быстрой галере Ясона,
Но под водою немало огня очагов!»
498
Плыли недолго по синим волнам мореходы,
Вдруг впереди заклубился белёсый туман,
Стали горячими бурные пенные воды —
Много чудес дал морям их отец – Океан!
Вскоре услышали юноши гул и шипенье,
Из-под воды вырывался стремительно пар.
Крикнул Орфею Анкей: «Не поможет нам пенье —
Перед Гефестом бессилен божественный дар!»
499
Медленно судно скользило к таинственным скалам,
Ветер принёс на «Арго» ужасающий смрад.
Замер Ясон, тень мелькнула на лике усталом —
Но возвращаться нельзя было судну назад.
Вдруг показались из волн белоснежные кони:
Это была Амфитрита, владычица вод,
Выехав к скалам, простёрла богиня ладони,
И прекратился тотчас страшных волн хоровод.