Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«К левому берегу правьте, герои похода!

Силы и времени жаль на чудовищ-волков! —

Крикнул Ясон. – В славном Истре нет лёгкого брода,

Братья Фриксиды, готовьтесь стать группой стрелков!»

424

Бросились пёсьеголовые чудища в воду,

Множество рук замелькало над гладью речной,

Судно от дружных гребков чуть прибавило ходу,

Звери же плыли быстрей, чуя запах мясной.

Стали Фриксиды пускать в них звенящие стрелы,

От попадания вскоре послышался визг,

И появились уже в серой массе пробелы,

Но не уменьшил отстрел нападения риск.

425

Тихо шепнула царевна Медея Ясону:

«Боги послали звериную нечисть на нас,

Смыть кровь Апсирта должны мы с тобой по закону!»

«Сколько же бед нам в грядущем доставит Кавказ?»

Жаждая крови и мяса людей, плыло стадо,

Судно направил в стремнину могучий Анкей:

«К схватке жестокой готовиться, братья, нам надо —

Быстро плывут, не догонит таких антакей!»

426

Копьями стали друзья отражать нападенье,

Пёсьеголовые в вёсла вонзали клыки.

«Надо рубить, как врагов, вот моё убежденье,

Чтоб звери пищею стали в потоках реки!»

Острым мечом был разрублен вожак крепкотелый,

Кровью багровой окрасилась сразу река,

С жадностью бросились звери на труп охладелый,

Рвали на части они своего вожака.

427

Каждый из них стал сражаться за «сладкую долю»,

Вниз по теченью река уносила зверей.

Вырвалось лёгкое судно героев на волю,

Чтобы уплыть от ужасного места скорей.

Нот грозовой пробежал по широкой стремнине,

Силой наполнился парус, стемнел небосклон.

«Долго придётся скитаться «Арго» по чужбине —

Боги обижены нами!» – подумал Ясон.

428

Четверо суток носило корабль по протоке,

Гнал его ветер нещадно по бурной воде,

Боги великие были с галерой жестоки —

К берегу ей не давали причалить нигде.

Гнев Громовержца[181] привёл к ухудшенью погоды,

Сильная буря корабль загнала в камыши,

Здесь и услышали глас неземной мореходы,

Он прозвучал в наступившей внезапно тиши:

429

«Не получило убийство Апсирта отмщенья,

Кровь неотмытая есть на руках у двоих!

Надо пройти виноватым обряд очищенья,

Кирка[182] очистит людей от деяний плохих!»

Слышался голос из бруса додонского дуба[183],

Что своеручно Афина[184] внедрила в корму,

И говорил «предсказатель» спокойно, негрубо,

Речь заключил повелением: «Быть по сему!»

430

В думу тревожную впал эолид до рассвета:

«Знаю, что выхода нет нам из этой реки…

Но кораблём этим Гера богиня воспета,

Значит, не время сейчас для глубокой тоски!

Мы оторвались на день или два от погони,

Но неизвестно, как выйти из этой игры…

Как тут не вспомнить историю об Орионе[185],

Или о том, что все боги на шутки щедры?

431

Утром свершу для Аргеи[186] я жертв приношенье,

В тёмном грядущем увидим надежды просвет!

Кажется мне, от неё получил я решенье —

Завтра разведает путь Калаид или Зет!»

Буря утихла, очистился край небосвода,

Снова окрасила небо перстами заря,

Стала спокойной и мирной вдоль Истра погода,

Боги подвигли героев идти за моря…

432

А на рассвете ушли в небеса Бореады —

Им осмотреть с высоты Ойкумену легко,

Должен быть выход к заливам прекрасной Эллады,

Ибо до острова Кирки ещё далеко!

А возвратились крылатые с вестью хорошей:

Есть ответвленье на запад от грозной реки!

Этот проток камышом и осокой заросший,

Но по нему водят лодки свои рыбаки.

433

Несколько дней плыло судно к намеченной цели

Вдоль невысоких холмов и зелёных равнин,

Вышло к заросшей реке и, минуя в ней мели,

Двинулось к морю оно в лабиринте теснин.

Дружно тащили герои его чрез пороги,

По мелководью галера скользила пустой,

Дня через три завершились речные дороги —

Встретил залив аргонавтов морской красотой…

В гостях у Кирки

434

С грустью взирала на Землю ревнивая Гера:

«Юный любимец попал незаметно в силки —

Путь из Колхиды ему, как дорога бербера,

А впереди – раскалённой пустыни пески…

Кирки-колдуньи обитель – поход за три моря,

Чтобы добраться туда, надо много труда,

Долго идти аргонавтам, с погодою споря,

Но неотмытая кровь для влюблённых – беда!

435

Враг мой, Алкид, возвратился из города Лерны,

Гидре жестокой отсёк он немало голов,

Скоро умчит для поимки божественной серны,

А эолид победил только пару волов!

Надо ускорить движенье галеры до Кирки,

Где проведёт Гелиада заветный обряд!

Лишь бы снесла без роптания тётки придирки

Дева Медея, чтоб ей не вернуться назад…

436

Мощный Борей обещал аргонавтам подмогу,

Далее парус наполнят и Нот, и Зефир,

Укоротят братья-ветры к колдунье дорогу,

И попадёт мой любимец на свадебный пир…

То, что устали они – не царицы забота,

Если на подвиг великий согласны друзья!

Изображать не хочу из себя доброхота,

Что им богами дано, то отринуть нельзя!»

437

«В отдыхе люди нуждаются, воин везучий!» —

Просьбу уставших друзей изложил Калаид[187].

Мопс[188] поддержал: «Мчится с севера ветер могучий,

Силы нам надо вернуть до него, эолид!»

«Кормчий Анкей[189], направляй судно к низкому брегу,

Мускулам крепким давно передышка нужна!

Пусть аргонавты почувствуют слабость и негу,

Свежего мяса вкусив и в ритонах[190] вина!»

438

Но не успела галера приблизиться к мели,

В парус широкий ворвался могучий Борей,

Быстро унёс он «Арго» от намеченной цели,

С силой погнал на простор неизвестных морей…

Вспомнили сразу друзья ураган в Пропонтиде:

«Нам помогает Борей по веленью богов,

К вечеру с ветром таким будем мы в Арголиде,

Что далека от враждебных чужих берегов!»

439

Волны стремительно гнали «Арго» от Эллады,

Ночью корабль пролетел мимо гор Апеннин,

Ветер восточный пел громко морские рулады,

Как пострадал за бесчестье Ээт-властелин.

Утром узрели друзья Тринакрийские горы,

Вымолвил громко Анкей: «Мы летим, как баклан!

Люди сочтут все рассказы о чуде за вздоры —

За день и ночь миновали мы множество стран!»

440

Остров Тринакрия к ночи исчез за спиною,

Мощный Анкей задремал у весла на корме,

Ласковый Нот наслаждался игрой озорною,

В берег песчаный уткнул он галеру во тьме…

Люди покинули судно, найдя утешенье

Возле воды и под сенью беззвёздных небес,

Принято было усталым Ясоном решенье:

Утром идти на разведку в поля или в лес.

441

Вскоре и ветер исчез, стало тихо, как в гроте,

Быстрые волны на море спрямили хребты,

Лишь остроглазый Линкей не был склонен к дремоте,

Шкуру стерёг, спрятав на ночь её под щиты:

«Сколь суждено бороздить нам морские просторы?

Смогут ли выдержать беды «Арго» и Ясон?

В Йолк не пускают богов непонятные споры,

И от него наш корабль далеко унесён!

вернуться

181

Громове́ржец – царь богов Зевс, ибо он повелевал громами и молниями.

вернуться

182

Ки́рка – дочь Гелиоса и сестра Ээта. Великая волшебница, живущая на далёком острове.

вернуться

183

Додо́нский брус – брус из священного говорящего дуба, растущего в Додоне у святилища Зевса. При постройке «Арго», Афина сама вставила этот брус в корму корабля.

вернуться

184

Афи́на – олимпийская богиня справедливой войны, военной стратегии и мудрости, одна из наиболее почитаемых богинь Древней Греции и покровительница ремёсел.

вернуться

185

Орио́н – в древнегреческой мифологии знаменитый охотник, отличавшийся необычайной красотой и таким ростом, что его иногда называли великаном. Жизнь его была чередой охот, погонь и злоключений.

вернуться

186

Арге́я – эпитет богини Геры, так как по одной из версий мифа, она родилась в Аргосе. В честь неё получили имена и судостроитель Арг и корабль «Арго».

вернуться

187

Кала́ид – один из крылатых сыновей бога северного ветра Борея.

вернуться

188

Мопс – герой из города Титарона в Фессалии, прорицатель.

вернуться

189

Анке́й – царевич, а потом царь лелегов острова Самос, аргонавт, который был поставлен кормчим после смерти Тифия.

вернуться

190

Рито́н – сосуд для питья, по своей форме напоминающий рог животного. Он часто завершался в нижней части скульптурой головы животного, где находилось отверстие. Пить из подобных сосудов можно было, приложив губы к верхнему широкому отверстию, или же направляя себе в рот струю напитка из дырочки, которая просверливалась на конце морды изображённого животного.

24
{"b":"558580","o":1}