Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

И он скрылся за краем скалы. Д’Аверк услышал испуганный крик, и наступила тишина.

Он выхватил меч и бросился за своим другом, не понимая, что могло произойти.

А потом он увидел источник удивления Хокмуна. Далеко внизу, в долине, расположился город, весь из металла, со сверкающими поверхностями красного, золотого, оранжевого, голубого и зеленого цветов, с изгибающимися металлическими дорогами и остроконечными металлическими башнями.

Даже отсюда было видно, что город пустынен и медленно разрушается.

Хокмун стоял, глядя на город и указывая на него рукой. Их ночной противник спускался по склону горы и направлялся в город.

— Наверное, он там живет, — предположил Хокмун.

— Мне бы вовсе не хотелось идти за ним, — пробормотал Д’Аверк. — Может, там еще остался ядовитый воздух, от которого спадает с лица кожа и начинается рвота перед смертью.

— Отравленного воздуха больше не существует, Д’Аверк, и ты это знаешь. Он может держаться совсем недолго, а потом исчезает. А здесь, похоже, его и вовсе не было целые столетия.

Хокмун начал упрямо спускаться с горы в погоне за врагом, который все еще сжимал в руке карман с картой Тозера.

— Ох, ну ладно! — простонал Д’Аверк. — Помирать, так вместе.

Он стал спускаться вслед за своим другом.

— Ты — дикий и нетерпеливый человек, герцог фон Кельн!

Из-под их ног срывались мелкие камешки. Существо, которое они преследовали, явно заторопилось. Хокмун и Д’Аверк, непривычные к такому лазанию по скалам, спускались осторожно, к тому же от сапог Д’Аверка мало что осталось.

Они видели, как зверь вошел в тень металлического города и исчез.

Через некоторое время и они достигли города и с некоторым трепетом посмотрели наверх, на громадные металлические конструкции, которые нависали над ними, отбрасывая вниз угрожающие тени.

Хокмун заметил еще несколько кровавых пятен и начал пробираться вперед между подпорками и балками, щуря глаза в тусклом освещении.

А затем раздался какой-то треск и шипение, какой-то вой… и существо бросилось на него, вцепилось когтями в горло и впивалось все сильней и сильней. Он почувствовал, как когти рвут его кожу. Он поднял руки и попробовал разжать звериные лапы и почувствовал, как зверь ударил его клювом.

Затем раздался дикий крик, переходящий в хрипение, и когти отпустили его горло.

Еле держась на ногах, Хокмун повернулся и увидел Д’Аверка с мечом в руке, который разглядывал поверженного врага.

— У этого отвратительного создания совсем нет мозгов, — весело произнес Д’Аверк. — Как глупо с его стороны было напасть на тебя, забыв, что я иду сзади.

Он изящно поклонился и поднял кусок своей куртки, который выпал из лапы мертвого существа.

Хокмун вытер кровь с горла. Когти не слишком глубоко проникли под кожу.

— Несчастное существо, — медленно и тихо проговорил он.

— Только без глупостей, Хокмун! Ты знаешь, что меня тревожит, когда ты начинаешь говорить подобным образом. Вспомни, они напали на нас первыми.

— Хотел бы я знать, зачем они это сделали? В этих горах им должно хватать пропитания — тут полно съедобных зверей. Зачем же им понадобились именно мы?

— Либо мы были самым близким для них мясом, — предположил Д’Аверк, осматривая искореженный металл, что окружал их, — либо они научились ненавидеть людей.

Одним изящным движением он вложил меч в ножны и стал пробираться сквозь лес металлических подпорок, которые поддерживали башни и улицы города. Везде валялись отбросы и гниющие останки животных.

— Давай обследуем город, раз мы уже здесь, — сказал Д’Аверк, вскарабкавшись на одну из балок. — Можем остановиться здесь на ночь.

— Этот город здесь помечен, — сверился Хокмун с картой. — Его название — Халапандер. Находится совсем недалеко к востоку от того места, где в своей пещере живет этот загадочный философ.

— Как недалеко?

— Примерно один день пути по этим горам.

— Тогда давай здесь отдохнем и завтра утром отправимся в путь, — предложил Д’Аверк.

На мгновение Хокмун нахмурился. Потом пожал плечами:

— Ну, хорошо.

Он тоже стал взбираться по балкам, пока они не достигли одной из странных изгибающихся металлических улиц.

— Пойдем вон в ту башню, — предложил Д’Аверк.

И они направились по уходящей под уклон улице в башню, которая сверкала на солнце бирюзовым и алым цветами.

Глава 15

Покинутая пещера

В основании башни была небольшая дверь, которая валялась внутри башни, будто выбитая ударом гигантского кулака. Переступив порог, Хокмун и Д’Аверк принялись напряженно вглядываться в темноту, пытаясь разглядеть внутренности башни.

— Смотри, — проговорил Хокмун, — лестница или нечто похожее.

Они пробрались через обломки и увидели, что это была не лестница, ведущая наверх, а нечто вроде уходящего вверх подъема, похожего на тот, которым соединяются все дома этого странного города.

— Насколько я могу вспомнить, — сказал Д’Аверк — этот город был построен перед самым Трагическим Тысячелетием и полностью отдан в распоряжение ученых. По-моему, он назывался научно-исследовательским городком. Здесь собирались ученые со всего света. Идея заключалась в том, что новые открытия могут быть сделаны лишь совместными усилиями. Если мне не изменяет память, в легенде говорилось, что здесь было сделано множество странных изобретений, хотя, конечно, большая часть секретов безвозвратно утеряна.

Они шли вверх и вверх, пока подъем не привел их на широкую платформу, полностью закрытую стеклянным колпаком. Большинство стекол треснуло или попросту вылетело. С платформы открывался обзор всего города.

— Несомненно, они использовали ее, чтобы наблюдать за всем происходящим в Халапандере, — заметил Хокмун.

Он огляделся.

Повсюду валялись обломки инструментов, назначения которых он не знал. Сквозь толстый слой пыли, лежавшей на предметах, угадывались какие-то символы, совсем не похожие на буквы современного алфавита.

— Какое-то помещение, откуда можно было контролировать действия остального города. — Д’Аверк поджал губы и мотнул головой. — И ты сам можешь убедиться, насколько это верно. Посмотри, Хокмун.

В город въезжала группа всадников в шлемах-масках и доспехах армии Темной Империи.

— Думаю, это Мелиадус, — сказал Хокмун, постукивая пальцами по рукояти своего меча. — Он не может знать точно, где находится Майган, но он прознал, что Тозер посетил этот город, и с ним наверняка едут следопыты, которые быстро обнаружат пещеру Майгана. Отдохнуть, Д’Аверк, мы сейчас не сможем. Нам надо спешить.

— Ужас. — Д’Аверк кивком головы подтвердил его слова.

Они вышли. Рискуя, что их заметят всадники Темной Империи, они бежали по широким внешним улицам со всей быстротой, на которую были способны.

— Не думаю, что нас заметили, — сказал Д’Аверк, когда они покинули город.

Они стали карабкаться в гору, скользя и спотыкаясь от волнения, стремясь найти старого волшебника раньше Мелиадуса.

Наступила ночь, но они продолжали путь. Они умирали от голода, поскольку ели в последний раз перед тем, как спуститься в долину Лландара, и силы их были на исходе.

Но они все же шли и шли, пока не оказались в долине, отмеченной на карте, как место, где жил волшебник Майган.

— Воины Темной Империи почти наверняка остановились на ночь, — заулыбался вдруг Хокмун. — У нас есть время повидать Майгана, взять его кристаллы и скрыться до их появления.

— Будем надеяться, — скептически заметил Д’Аверк и начал сверяться с картой.

— Там, наверху, — сказал Д’Аверк, — должна быть пещера Майгана, но я ничего похожего не вижу.

— На карте она обозначена в середине склона вот той горы, — сказал Хокмун. — Давай заберемся и взглянем.

Они пересекли долину, перепрыгнув через небольшой чистый ручеек, который вытекал из трещины в скале и уносился вдаль. Здесь всюду виднелись следы пребывания человека, потому что к ручейку была протоптана тропинка, а на берегу стояло деревянное приспособление, которым явно пользовались, чтобы доставать воду.

86
{"b":"280470","o":1}