Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Кораблей, на каких отплыл Тротт?

— Да. Эти двигатели гонят суда быстрей и дальше, чем все устройства, изобретенные раньше. Пока что корабли Тротта — единственные, оснащенные ими. Тротт должен вскоре прислать нам сообщение.

— Куда он отправился?

— Я не уверен, что знаю точно, но на приличное расстояние, по меньшей мере в несколько тысяч миль. Вероятно, в Азиакоммуниста…

— Это кажется вероятным, — согласился Мелиадус. — И все же давай забудем о Тротте и обсудим детали нашего плана. Тарагорм тоже работает над устройством, которое должно помочь нам добраться до Замка Брасс.

— Наверное, будет лучше всего, если Тарагорм сосредоточится на этой линии исследования, поскольку это его специальность, а я постараюсь активизировать Черный Камень, — предложил Калан.

— Наверное, — задумчиво произнес Мелиадус. — Сначала, вероятно, я посоветуюсь со своим братом по браку. Я покидаю тебя, но скоро вернусь.

С этими словами Мелиадус призвал своих рабынь с носилками. Он махнул на прощание Калану и приказал девушкам нести его во дворец.

Глава 3

Тарагорм из Дворца времени

В странном Дворце Тарагорма, выстроенном в форме гигантских часов, воздух был заполнен лязганьем, жужжанием и тиканьем маятников и маятничков. Тарагорм в своей огромной маске-часах, показывающих время столь же точно, как и прочие часы во Дворце, взял Мелиадуса за руку и провел его через Зал Маятника туда, где невысоко над головой Мелиадуса громадная медная чаша, выполненная в форме пылающего солнца, бросала свои пятьдесят тонн веса взад и вперед через зал.

— Ну, брат, — обратился Мелиадус к Тарагорму, продолжая идти. — Ты отправил мне сообщение, которое я, по твоему мнению, рад был бы услышать, но оно лишь уведомило меня, что я должен повидаться с тобой.

— Да, я считаю, что лучше всего будет передать тебе его лично. Идем. — Тарагорм провел Мелиадуса через короткий коридор в небольшое помещение, где стояли лишь одни древние часы. Он закрыл за ними дверь, и наступила относительная тишина. Тарагорм показал на часы. — Это, наверное, старейшие часы в мире, брат. Их называют «дедушкой» и они были сделаны Томасом Томпсоном.

— Никогда не слыхал этого имени.

— Мастер-ремесленник, величайший для своего века. Он жил задолго до Трагического Тысячелетия.

— В самом деле? И это имеет какое-нибудь отношение к тому, что ты хотел мне сказать?

— Конечно нет. — Тарагорм хлопнул в ладоши, и тут же открылась боковая дверь. В помещение шагнула тощая оборванная фигура с лицом, прикрытым простой маской из потрескавшейся кожи. Человек отвесил Мелиадусу экстравагантный поклон.

— Кто это?

— Это Эльвереза Тозер, брат. Ты помнишь это имя?

— Конечно! Человек, укравший кольцо у Майгана и затем исчезнувший!

— Правильно. Расскажи-ка моему брату, барону Мелиадусу, где ты был, мастер Тозер…

Тозер вновь поклонился, потом уселся на край стола, свесив ноги.

— Да не был я нигде, кроме Замка Брасс, милорд!

Внезапно Мелиадус прыгнул через всю комнату и схватил пораженного Тозера за рубашку.

— Где ты был? — зарычал он.

— В З-Замке Брасс, ваша честь…

Мелиадус встряхнул Тозера, подняв его со стола.

— Как?

— Я попал туда случайно — был взят в плен Хокмуном Кельнским. Меня держали в плену, у меня отняли мое кольцо, я сумел вернуть его, бежал, прибыл сюда… — единым духом в ужасе выпалил Тозер.

— Он принес с собой некоторые сведения, представляющие большой интерес, — добавил Тарагорм. — Расскажи ему, Тозер!

— Машина, что удерживает их в другом измерении, находится в подземельях Замка и заботливо охраняется. Эта кристаллическая штука привезена ими из места, называемого Сориандум. Именно она перенесла их туда и именно она гарантирует их безопасность. Это правда, милорд…

— Это правда, Мелиадус, — засмеялся Тарагорм. — Я проверил его дюжину раз. Я слышал об этой кристаллической машине, но не подозревал, что она еще употребляется. Используя все, что сообщил мне Тозер, я смогу достичь некоторых результатов.

— Ты сможешь помочь нам проложить дорогу через измерения к Замку Брасс?!

— О, это намного легче, чем ты думаешь, брат. Я уверен, что в самый короткий срок смогу вернуть Замок Брасс в наше измерение.

С минуту Мелиадус молча смотрел на Тарагорма, потом засмеялся. Смех его был столь громким, что почти заглушил стук часов.

— Наконец-то! Наконец-то! Спасибо тебе, брат! Спасибо тебе, мастер Тозер! Судьба определенно на моей стороне!

Глава 4

Задание для Мелиадуса

На следующий день Мелиадуса вызвали в Тронный Зал к Королю Гуону. По пути во Дворец Мелиадус озабоченно хмурился. Может быть, его предал Калан? Ученый сообщил Королю истинные результаты проверки на машин (У ментальности? Или Король Гуон сам догадался? Он прожил две тысячи лет и, несомненно, многому научился за это время. Может, фальшивые сведения Калана были слишком грубо сработаны, чтобы обмануть Гуона? Мелиадус почувствовал, как в нем поднимается страх. Это же конец всему! Не прикажет ли Гуон стражникам-Богомолам уничтожить его, когда он прибудет в Тронный Зал?

Огромные ворота распахнулись. За ними стояли стражники-Богомолы. В противоположном конце зала висел Тронный Шар, темный и таинственный.

Мелиадус двинулся к Тронному Шару.

В конце концов он добрался до него и склонился, но тот долгое время оставался темным и непроницаемым. Не играл ли с ним Гуон?

Наконец в Шаре появился сначала зеленый, потом розовый, а затем белый цвет, открыв скорченную фигурку эмбриона, и тот злобным взглядом пристально уставился на Мелиадуса.

— Барон…

— Благороднейший из Правителей…

— Мы довольны тобой… Мы довольны тобой и желаем оказать тебе честь.

— Благородный Князь?

— Ты, конечно, знаешь, что Шенегар Тротт отправился с особой экспедицией?

— Знаю, о Могучий Монарх.

— И ты знаешь, куда он отправился?

— Нет, о Свет Вселенной.

— Он направился в Амарек выведать, что возможно, об этом континенте, выяснить, встретим ли мы сопротивление, если высадим там экспедиционные силы.

— Значит, он встретил там сопротивление, о Бессмертный Правитель…

— Да. Неделю с лишним назад ему полагалось прислать сообщение. Мы озабочены.

— Ты думаешь, что он убит, Благородный Император?

— Нам хотелось бы это выяснить, а кроме того, выяснить, кто убил его, если это так, барон Мелиадус. Мы желаем доверить вторую экспедицию тебе.

Сперва Мелиадуса охватила ярость. Чтобы он играл вторую скрипку после этого толстого шута Тротта! Чтобы Мелиадус терял время, рыская вдоль берегов континента в надежде обнаружить останки Тротта! Он не потерпит ничего подобного! Он сию же секунду напал бы на Тронный Шар, если бы этот бессмертный маразматик не сразил бы его в одно мгновение. Мелиадус проглотил оскорбление, и в его голове начал складываться новый замысел.

— Это большая честь для меня, Король Всего, — произнес он с притворным уничижением. — Экипажи кораблей мне подобрать самому?

— Как пожелаешь.

— Тогда я возьму людей, в которых уверен. Своих Волков и членов Легиона Стервятника.

— Но они же не моряки! Они даже не морская пехота!

— Среди Стервятников есть моряки, о Император Всего Мира, и я отберу именно этих людей.

— Как пожелаешь, барон Мелиадус.

Мелиадус был поражен, узнав, что Тротт отплыл в Амарек, и это заставило его вознегодовать еще больше, поскольку это означало, что Гуон доверил графу Суссекскому задание, которое по праву должно было доверено ему, барону Мелиадусу, еще один счет, который должен быть оплачен. Теперь Мелиадус был рад, что дождался своего часа и принял, вернее, сделал вид, что принял, приказ Короля. Удобный случай ему предоставил тот, кого теперь он считал своим основным врагом после Хокмуна.

На миг Мелиадус сделал вид, что раздумывает.

— Если ты считаешь Стервятников не заслуживающими доверия, о Монарх Пространства и Времени, то нельзя ли мне предложить, чтобы я взял с собой и их предводителя?

116
{"b":"280470","o":1}