Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Кориантум из Керчи медленно встал, дивясь собственной наготе, провел медленно по шее и коснулся ошейника.

— Я… я не понимаю. Это фокус?

— Очень злой фокус, но совершенный не нами, — ответил Оладан. — Вас опоили дурманом, пока вы не обезумели, потом приказали убивать и собирать ту добычу, что вы могли собрать. Ваш «торговый капитан», несомненно, был единственным человеком, знавшим, что с вами будет, и почти наверняка на борту его сейчас нет. Ты что-нибудь помнишь? Например, инструкции относительно того, куда вам плыть?

— Нет.

— Несомненно, капитан собирался появиться на борту позже и направить корабль в тот порт, которым пользуются корабли Безумного Бога, — сказал Д’Аверк. — Может быть, есть корабли, регулярно вступающие в контакт с другими кораблями, если все они набиты такими же дураками, как этот.

— Где-то на борту должен быть большой запас дурмана, — заметил Оладан. — Они, вероятно, принимали его постоянно. Только потому, что мы связали этого парня, у него не было возможности принять его.

— Как ты себя чувствуешь?

— Ощущаю слабость, будто из меня высосали всю жизнь и чувства.

— Ясное дело, — сказал Оладан. — Этот дурман, вне сомнения, убил бы вас в конце концов. Чудовищно! Взять невинных людей, скармливать им снадобье, превращающее их в безумцев и, в конечном итоге, их уничтожающее, и пользоваться ими для убийств и грабежей, и еще отнять добычу. Я полагал, культ Безумного Бога исповедуют честные фанатики, но, кажется, его контролирует более холодный разум.

— Во всяком случае, не моряк, — согласился Хокмун. — Однако я хотел бы знать, где можно найти человека, ответственного за это. Он один может знать, где Ийссельда.

— Для начала я предложил бы поднять парус, — сказал Д’Аверк.

— Мы вплывем в порт с приливом. Когда увидят наш парус, нас примут не очень любезно. Мы также можем воспользоваться попавшими в наши руки сокровищами. Мы же теперь богачи!

— Вы все еще мой пленник, — напомнил Хокмун.

— Но ведь мы в самом деле можем распоряжаться всеми этими сокровищами, поскольку владевшие всем этим мертвы, кроме того, часть мы можем отдать на хранение какому-нибудь честному человеку, чтобы он роздал деньги людям, кто потерял своих родных, плававших на этом корабле матросами.

— И что дальше? — спросил Оладан.

— А дальше мы вновь поднимем парус и станем ждать, когда капитан или хозяин этого корабля разыщет его.

— Можно ли быть уверенным, что он сделает это? Что, если он прослышит о нашем визите в Симферополь?

Хокмун мрачно улыбнулся:

— Тогда ему еще больше захочется отыскать нас.

Глава 8

Слуга Безумного бога

И вот добыча была продана в Симферополе, а некоторая ее часть использована для закупки провианта, нового снаряжения и лошадей, а остальное было передано на хранение купцу, которого им рекомендовали как самого честного человека во всей Крымии. Немного отстав от захваченного корабля, в порт приплелась и «Улыбающаяся девушка», и Хокмун поспешил купить молчание Мусо по поводу корабля с черным парусом. Он забрал свое имущество, включая и седельную сумку с подарком Ринала, и вместе с Оладаном и Д’Аверком поднялся на борт корабля. С вечерним приливом они отбыли из порта. Кориантума они оставили у купца, чтобы он окончательно пришел в себя.

* * *

Больше недели почти при полном штиле дрейфовал их корабль. По расчетам Хокмуна, их весьма близко принесло к проливу, соединяющему Черное и Азовское моря неподалеку от Керчи, где был завербован Кориантум.

Д’Аверк целыми днями валялся в гамаке, подвешенном им для себя на палубе, и время от времени кашлял, жаловался на скуку. Оладан часами сидел на клотике, обозревая море, а Хокмун расхаживал по мостику, размышляя, был ли смысл в его плане, исключая, конечно, необходимость узнать, что произошло с Ийссельдой. Он даже начал сомневаться, что кольцо принадлежало ей, подумав, что в Камарге за эти годы было сделано, возможно, еще несколько таких колец.

Однажды утром на горизонте показался парус, двигавшийся с северо-запада. Оладан первым заметил его и крикнул Хокмуну, зовя его на палубу. Хокмун поднялся наверх и огляделся. Это мог быть тот самый корабль, что они ожидали.

— Спускайтесь вниз! — крикнул он. — Все вниз!

Оладан мгновенно спустился по вантам, Д’Аверк, моментально ставший активным, выпрыгнул из гамака и побежал к трапу, ведущему в трюм. Они собрались в темноте центрального трюма и стали ждать…

Казалось, прошла вечность, прежде чем они услышали глухой удар дерева о дерево и поняли, что корабли встали борт о борт. Это могло оказаться и другое судно, не имевшее отношения к страшным делам и просто проявившее любопытство к судну, что дрейфовало, похоже, без экипажа.

Немногим позже они услыхали шаги по палубе прямо над собой: медленная размеренная походка человека, прошедшего по палубе туда и обратно. Потом наступила тишина, означавшая, что человек вошел в каюту или поднялся на мостик.

* * *

Напряжение возросло, когда вновь раздались шаги, направляясь на этот раз прямо к центральному трюму.

Хокмун заметил силуэт, вглядывающийся в темноту трюма, где притаились они. Человек постоял, затем стал спускаться по трапу. Пока он шел, Хокмун прокрался вперед.

Когда человек добрался до конца трапа, Хокмун прыгнул, схватив его за горло. Это был великан, ростом больше двух метров, с огромной черной лохматой бородой и длинными волосами, заплетенными в косички. Поверх рубашки у него был надет медный нагрудник. От удивления он зарычал и резко развернулся, протащив за собой Хокмуна. Великан был невероятно силен. Его пальцы поднялись к рукам Хокмуна и стали отдирать их от своего горла.

— Скорей, помогите мне удержать его! — закричал Хокмун, и его друзья кинулись вперед, набросились на великана и повалили его.

Д’Аверк вытащил меч. В своей кабаньей маске он выглядел весьма опасным, когда деликатно приложил острие меча к шее великана и потребовал:

— Имя? — Голос его глухо прогремел из-под маски.

— Капитан Шасаров. Где мой экипаж? — Чернобородый великан прожигал их взглядом, нимало не смущенный своим пленением. — Где мой экипаж?

— Вы хотите сказать: безумцы, отправленные вами убивать, — уточнил Оладан. — Они все утонули, кроме одного, кто рассказал нам о ваших подлых делишках.

— Дураки! — выругался Шасаров. — Вас всего трое. Вы считаете, что поймали меня в ловушку, когда у меня полно бойцов на другом корабле.

— Мы, как вы могли заметить, разделались с одним кораблем, полным бойцов, — посмеиваясь, заявил Д’Аверк. — Так что теперь, когда у нас есть опыт в подобной работе, мы сможем успешно справиться и с другим.

На миг в глазах Шасарова блеснул страх, затем лицо его отвердело.

— Я вам не верю. Те, кто плавал на том корабле, жили только для того, чтобы убивать. Как вам удалось?

— Ну, удалось вот, — ответил Д’Аверк. Он повернул огромную голову к Хокмуну: — Поднимемся на палубу и приведем наш план в исполнение?

— Минутку. — Хокмун нагнулся к Шасарову. — Я хочу его допросить. Шасаров, ваши люди когда-нибудь брали в плен девушку?

— У них есть приказ не убивать девушек, а приводить ко мне.

— Зачем?

— Не знаю. Мне приказали отправлять девушек к нему, я и отсылал. — Шасаров засмеялся. — Вы не удержите меня надолго. Самое большее через час вы будете убиты. Мои люди заподозрят неладное из-за моего долгого отсутствия.

— Почему вы никого не привели с собой? Наверное, потому что они не безумцы и у них вызвало бы отвращение то, что они здесь увидели бы.

— Когда я крикну, они явятся, — пожал плечами Шасаров.

— Возможно, — согласился Д’Аверк, — поднимайтесь, пожалуйста.

— Эти девушки, — продолжал свое Хокмун, — куда вы их отсылали и к кому?

— На материк, конечно, к своему хозяину, Безумному Богу.

— Так значит, вы не обманываете своих людей, заставляя их верить, что эти пиратские налеты и убийства совершаются последователями культа, которому вы служите?

52
{"b":"280470","o":1}