Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Не прошло и четверти часа, как мрачный принц Фредерик в сопровождении Валенти появился в императорских покоях, но едва зашел в кабинет, как тут же остановился.

— Сэр Джакс? — Фредерик, удивленно нахмурив брови, посмотрел на лорда Ваннергута. — Почему вы здесь? — И обернувшись к виконту, строго спросил: — Что это за шутки, Валенти? Вы вытащили меня из спальни, заявив, что мой брат немедленно желает видеть меня. Однако здесь его нет…

Принц замер на полуслове, догадавшись о случившемся. И все же в подобном деле не стоило торопиться, тем более что хитрости и коварства императору не занимать, а значит, от него вполне можно было ожидать подобной проверки. Но с другой стороны, перед ним не только Валенти — верный пес его брата, но и лорд Ваннергут — советник и опекун Ирис. Впрочем, принцу было известно, что сэр Джакс находился под присмотром Рыцарей и Тайной службы.

Заметив недоверие, с каким Фредерик смотрел на него, лорд Ваннергут, вставший при появлении принца, обошел письменный стол императора и, отодвинув кресло, предложил присесть. Все еще мрачный Фред опустился в ближайшее кресло, игнорируя приглашение лорда.

— Так что же здесь произошло? — как можно хладнокровней спросил принц.

— Незадолго до смерти ваш батюшка тайно передал это письмо князю Эйла… — сэр Джакс протянул ему все бумаги. — Как видите, оно содержит несколько очень важных секретов, за которые многие люди заплатили своими жизнями, и в первую очередь, владелец этого письма. Князь Эйла, как потомок рода Тароса, первой династии, выбравшей вашего предка в качестве наместника, всеми силами пытался восстановить справедливость и свергнуть самозванца. Но, увы, из-за неудачного покушения тяжело заболел и вскоре умер. Мы, его преданные слуги, решили во что бы то ни стало завершить начатое им и исполнить последнюю волю нашего господина.

— Хм… — скрестив руки на груди, Фредерик задумчиво уставился на носки своих домашних туфлей. — Значит, вы, верные слуги князя Эйл, все это время, исполняя его волю, действовали без ведома Ирис. Меж тем, она является единственной и истинной наследницей гарднерского трона, если верить письму, в подлинности которого я, впрочем, не сомневаюсь.

— Это так, — согласился сэр Джакс, — но по законам империи женщина не может наследовать престол, и вы это знаете. Поэтому нашей единственной надеждой являетесь вы, Ваше Высочество.

Фредерик по-прежнему чувствовал беспокойство и настороженность, а так же угрызения совести по отношению к Ирис. Но ситуация требовала решительных действий, не оставляя время для терзаний.

— Где сейчас мой брат?

— На пути к Элльскому замку, — ответил Александр. — Вы вольны объявить правду во всеуслышание. Однако для нас лучше всего сейчас оставить все как есть. Вскрывшаяся правда об истинном происхождении отрекшегося императора может вызвать смуту среди знати и простолюдин. Сторонники императора могут поднять бунт, что крайне нежелательно.

— Замок находится в руках Тайной службы, поэтому нам нечего опасаться, — пояснил сэр Джакс. — Император никогда не считался с мнением окружающих, и, потакая собственным желаниям, способен сорваться в любую минуту и исчезнуть из дворца на целую неделю. Так что его внезапное отсутствие не будет подозрительно.

— Он обожает охотиться, — вновь заговорил Валенти, — но только в окружении избранных. Очевидно, опасаясь получить стрелу в спину. Завтра, как только камергер императора явиться к нему в покои, я сообщу, что император, устав от шумных приемов, пожелал отправиться в свою загородную резиденцию, чтобы с утра пораньше начать охотиться. А вы, Ваше Высочество, подтвердите мои слова, поскольку именно для этого ваш брат вызвал вас посреди ночи, повелев вам самому развлекать гостей.

Фредерик согласно кивнул:

— Все должны поверить, поскольку уже не в первый раз он оставляет все на других, уезжая куда-либо.

— А лорд Ваннергут немедленно отправиться в Элльский замок, — продолжил Валенти, — ведь именно там находятся лучшие охотничьи угодья, и проследит, чтобы император и его люди «как следует поохотились». А через день, или к вечеру следующего дня прибудет гонца с печальным известием, что Его Величество пропал на болотах в погоне за диким кабаном. Ну или что-то в этом роде.

— А если гости пожелают присоединиться к императорской охоте? — спросил Фредерик.

— Поэтому я и отправляюсь сейчас, чтобы все было готово к полудню, — терпеливо пояснил сэр Джакс. — Думаю, никто из гостей, вдруг пожелавших поохотиться, не окажется в Элльском замке раньше полудня.

— Что ж… Вижу, вы все хорошо продумали, — отметил Фредерик, вставая с кресла. — Действуйте, и пусть нам всем сопутствует удача. Потому что права на ошибку у нас нет.

Виконт и лорд Ваннергут склонились в почтительном поклоне, пока принц покидал личные покои императора. Сразу же после его ухода сэр Джакс и Александр распрощались, после чего княжеский советник отправился в Элльский замок, а виконт, получив тревожную записку из эйлийского дворца, немедленно отправился к княжне

7

Между тем, княжна, возвратившись домой после бала, не торопилась отойти ко сну, уютно расположившись в своем кабинете с чашечкой травяного чая. Впрочем, была она не одна, а с герцогом Ноттом. Украдкой бросив взгляд на Эрика, с интересом рассматривающего интерьер княжеского кабинета, Ирис с улыбкой подумала, что Нотт не перестает ее удивлять. Княжна предполагала, что после их небольшой стычки, герцог оставит ее в покое, позволив самой разбираться с убийцей. Однако все вышло наоборот: Нотт не только не оставил ее, но еще и увязался за ней вместе со своими людьми.

— Должно быть, эта ситуация выглядит крайне забавной в глазах наемника, — с иронией заметила Ирис, ставя чашку на стол. — Одного человека охраняют не только собственные слуги, но еще и личная охрана герцога Нотта, и солдаты Тайной службы. Даже император не может себе такого позволить.

— Не вижу ничего забавного, — ровным голосом отозвался Нотт. — Солдаты Тайной службы могут легко превратиться из охранников в тюремщиков.

— Не стоит переживать по этому поводу, — с видимым спокойствием улыбнулась княжна. — уверена, у него все получится. В конце концов, он не один…

— Вы внезапно стали благосклонны к виконту, — с легкой усмешкой заметил Эрик. — Не смотря на то, что он в прошлом доставил вам немало неприятностей.

— Ненавидеть людей долгое время, день за днем, очень тяжело, — после долгой паузы призналась Ирис. — Это тягостное чувство заводит в тупик и лишает здравомыслия. Единственно верный выход — простить и идти вперед.

— Но и прощение не дается легко, — заметил Эрик, садясь напротив нее. — Есть вещи, которые невозможно простить.

Они молча глядели друг другу в глаза, мысленно продолжая свою беседу. Что-то спрашивали, отвечали, рассказывая о своей жизни и чувствах, встречах и утратах. В конце концов, никто из них не сможет ни забыть, ни изменить того, что случилось двадцать лет назад в Волчьем ущелье. Но и продолжать бродить по этому замкнутому кругу они не желали.

— В таком случае, нужно оставить все в прошлом и начать жизнь с чистого листа… как бы ни было трудно, — с задумчивой грустью произнесла Ирис, чуть улыбнувшись Эрику. — Но вы и сами это знаете, верно? Иначе не стали бы спасать жизнь дочери вашего врага.

Княжна перевела взгляд на роскошный букет цветов, украшавший камин.

— Вряд ли убийца решится напасть сегодня, — отстраненно произнесла она, разглядывая вазу, букет, и потемневший портрет одного из предков над каминной полкой. — Дворец хорошо охраняется, поэтому вам не о чем беспокоиться, милорд, идите спать.

— Все время, что мы здесь, вы всячески пытаетесь избавиться от моей опеки, — заметил Нотт, удобнее устраиваясь в кресле. — В чем дело?

— Не вижу смысла вас утруждать, — неохотно отозвалась княжна. — Так или иначе, вы — мой гость и можете чувствовать себя как дома. К тому же вы — мой жених, а значит, этот дворец скоро будет принадлежать вам. Однако не вините меня, если кто-то из ваших людей пострадает. Возможно, даже вы сами.

72
{"b":"259252","o":1}