Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Боже мой, только не это! Я умоляю вас, не делайте этого! — Кракерт согнулся в три погибели, готовый упасть на колени.

— Ладно, Даг, живи. — Девочка лихо провернула бластер на пальце. — Но если я узнаю, что ты продолжаешь свои грязные шалости, — бластер вновь нацелился Дагу в промежность, — я вернусь, и тогда ты уж точно останешься без причиндалов.

— Я все понял, я все понял… честно, — стоя на полусогнутых ногах, залепетал Даг Кракерт.

— Вот и ладно. — Девочка повернулась и пошла к выходу.

— Все! Ты меня достал! Если ты еще раз назовешь меня грязной скотиной, я… я… — Хаксли в гневе завертел головой, соображая, как бы получше проучить наглеца.

— Что ты? Что ты сделаешь? Снова ударишь свое тщедушное тело по печени или же испортишь воздух в салоне… грязная скотина. — Леонардо захихикал.

— Нет, — осклабился Хаксли от пришедшей на ум идеи. — Я сделаю вот что. — Он схватил себя за волосы и вырвал клок.

— Прекрати! — чуть ли не завизжал Леонардо, увидев такое варварское обращение. — Эта стрижка обошлась мне в полторы тысячи, поганый бомж!

— Поганый бомж? — Хаксли вырвал второй клок.

— Нет! — Лицо Леонардо скривилось, словно он почувствовал боль из–за вырванных волос. — Прекрати. Я больше не назову тебя грязной скотиной.

— Клянешься?

— Клянусь, — заверил Леонардо.

— Учти, если ты меня обманул, я вываляю в грязи твой модный костюм, а рубашкой вытру пол в туалете.

— Вандал. Это же Фергучи!

— А мне без разницы.

— Как ты можешь так говорить? Ты же раньше был нормальным человеком. Что с тобой случилось?

— Ты меня достал.

Неожиданно дверь флаера открылась. В проеме показалась девичья фигурка. Хаксли с Леонардо сразу притихли. Окинув компаньонов недовольным взглядом, Скайт плюхнулся на водительское кресло.

— Это так вы следите за домом? — недовольно поинтересовался он.

— Так ничего же не происходит, — в оправдание промямлил Леонардо.

— Для вас, конечно. — Скайт бросил на соседнее сиденье бластер. — У вас под носом взорвут бензовоз, вы не заметите. Напарнички, мать вашу. — Поправив задравшуюся юбку, Скайт завел двигатель.

— Куда мы сейчас? — робко поинтересовался Хаксли.

— На космодром.

— А как же профессор? — в тон напарнику спросил Леонардо.

— Профессор ждет нас там. — Скайт ткнул пальцем в оранжевый диск спутника Арум, висящий на черном небе в окружении звезд.

Флаер оторвался от полотна дороги и, стремительно набирая высоту, рванул в сторону космодрома.

Когда гостья вышла, Даг Кракерт, не в силах больше стоять, упал на колени.

— Маленькая дрянь, — простонал робототорговец в бессильной злобе. — Чтоб ты сдохла, сучка, — проклинал Кракерт девочку, со злостью сжимая подол халата, словно ее горло.

Недавняя посетительница воплотила в себе самые жуткие кошмары Дага. Кракерт дрожал. Тело сводило судорогами. Он был на волосок от смерти. Если бы девочка узнала, какие кошмары творились в комнате за фонтаном, его участь решилась бы мгновенно — сомнений нет. Ему повезло, что он не успел показать Ребекке потайную комнату.

Но кто виновен в произошедшем? Кракерт не мог признать собственную вину. Кто–то другой должен ответить за случившееся. Взгляд упал на слуг, застывших в ожидании приказаний. Озарение снизошло на Кракерта: виноваты биоройды — эти тупоголовые создания безучастно наблюдали за унижением своего господина. Их алгоритм, настроенный на слепое выполнение приказов, не позволил принять самостоятельное решение и в ответственный момент прийти на помощь хозяину. То, что раньше восхищало ро–боготорговца, сегодня сыграло с ним злую шутку.

— Всех пущу под пресс! — проскрежетал Кракерт в бешенстве.

Необходимость избавиться от свидетелей недавнего унижения была так очевидна, что Кракерт решил заняться этим немедленно. Он швырнул в застывшего в ожидании приказов биоройда шлепанцем.

— Всех под пресс. Слышишь?!

— Да, хозяин, — безропотно ответил искусственный человек.

— Сегодня же. — Кракерт поднялся с пола и, кутаясь в халат, завертел головой. — Где телефон? Мне надо позвонить.

— Сейчас принесу, хозяин, — отозвался биоройд.

Не успел отправившийся за телефоном биоройд выйти, как появился другой слуга.

— К вам посетители, хозяин, — сообщил он.

— Кого еще черти принесли? — Кракерт решительно завязал пояс халата. Уж этим ночным гостям он спуску не даст — никакой пощады. — Ведите их сюда!

ГЛАВА 37.

ПЛОДОТВОРНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

Рональд Кох прибыл на Зором ранним утром. Детектив с удовлетворением отметил, что нанял неплохого пилота с быстроходным космолетом — они прилетели на Ледну на час раньше намеченного срока. Благодаря дополнительному часу шансы застать Скайта Уорнера у Кракерта увеличились. Как ни странно, план комиссара Хэнка осуществлялся.

Чтобы выяснить адрес Кракерта, Рональд подключил коммуникатор к местной информационной сети. К сожалению, экран прибора высветил сообщение, что по техническим причинам сервис в данную минуту недоступен, администрация приносит извинения и рекомендует обращаться в справочную службу лично.

Условившись с Малом Райтом, что пилот подождет возвращения детектива на космодроме, Рональд отправился к справочной.

За стеклом с надписью «Автоматическая справка» ожидал не андроид, не автомат, не даже компьютерный терминал, а обычный человек.

«Чем дальше от цивилизации, тем сильнее отставание технического прогресса», — посетила детектива тоскливая мысль.

Подивившись на отставание техники, Рональд подошел к окошку. Пожилой мужчина в сером костюме с потертыми рукавами и лицом, похожим на сухофрукт, любезно улыбнулся.

— Доброе утро, чем могу помочь? — поинтересовался он.

— Здравствуйте. Я бы хотел узнать адрес робототорговца Дага Кракерта, — попросил Рональд.

— Даг Кракерт нынче пользуется популярностью, — хмыкнул себе под нос клерк, пробегая пальцами по клавиатуре. — Вы не первый, кто спрашивает его адрес.

Сообщение заинтересовало Рональда.

— Абзац, — произнес детектив, включая запись микрокамеры в булавке на лацкане пиджака. — Кто–то еще интересовался?

— Совершенно верно, — кивнул клерк.

— Вы бы не могли посмотреть, — Рональд протянул в окошко свой коммуникатор, — нет ли среди них этого человека?

Клерк взглянул на экран с фотографиями Леонардо Тинкса и Скайта Уорнера.

— Нет.

— Вы уверены? — недоверчиво переспросил Кох.

— Абсолютно, — подтвердил клерк. Он протянул Рональду бумажку с адресом. — Кракертом интересовалась девочка в розовой блузке.

— Вы не ошибаетесь? — растерялся Рональд.

— Как я могу ошибиться? — Клерк вспомнил, с какими выражениями девочка долбила кулаком в окошко, чтобы разбудить его.

— Что? — осведомился детектив, заметив задумчивость на лице клерка.

— Ничего. Я еще не выжил из ума, чтобы не отличить маленькую девочку от взрослого мужчины.

— Клёво, — выключил запись Рональд.

Сунув бумажку с адресом в карман, детектив отошел от окошка. В задумчивости он направился к стоянке таксофлаеров.

Всю дорогу до стоянки детектив размышлял над новой информацией. Девочка, спрашивающая адрес Дага Кракерта, в тот самый момент, когда это должен был сделать Леонардо либо Скайт, — странное совпадение. Ребенок один, ночью, на космодроме — само по себе странно. В досье на Кракерта указано, что он педофил. Возможно, кто–то хочет воспользоваться слабостью робототорговца к юным особам — но с какой целью?

Уже на подлете к дому Дага Кракерта Рональд понял, что опоздал. Несмотря на ранний час, подъезды были забиты машинами специальных служб. Таксофлаер приземлился в отдалении, и детектив пошел к дому пешком.

У особняка из красного кирпича собрались дружинники всех бизнесменов города. Они оживленно спорили. Особенно сильно спор разгорался, когда люди в комбинезонах выносили из дверей мебель и бытовую технику.

Двое парней с синими повязками пронесли мимо Рональда мраморную скульптуру. Они принялись суетливо запихивать изваяние в багажник служебного флаера. Их действия совершенно не походили на сбор улик.

44
{"b":"239122","o":1}