Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Заметив людей, идущих к городку со стороны недавно произошедшего взрыва, шахтеры перестали суетиться. Они с опаской присматривались к группе из семи человек, не зная, чего ожидать от перепачканных пылью незнакомцев. Шахтеров успокаивало лишь то, что среди них находилась Арах.

Когда профессор подошла, один из геологов, загорелый мужчина, несмотря на утреннюю прохладу одетый лишь в штаны с широкими подтяжками, спросил:

— Что случилось, профессор? Вы выглядите словно грузчик с цементного завода. Взрыв дело ваших рук?

— Сработала система безопасности, — сообщила Арах.

— Из–за чего?

— Закрытая информация. Ждите официального сообщения.

Ответ мужчину не удовлетворил.

— Арах, мало того что из–за раскопок мы несем колоссальные убытки, так ты еще не хочешь сказать, что случилось! — возмутился он. — А вдруг вы там откопали какую–нибудь заразу или, чего хуже, самого сатану. Может, нам надо срочно уносить отсюда ноги!

— Никакой опасности нет. Угроза устранена.

— Как мы можем поверить в это, если вы взорвали ядерный заряд?

— Поэтому никакой опасности и нет, что мы взорвали ядерный заряд, — отпарировала Арах. — Выброса радиации нет — взрыв был подземным. И вообще, вы должны нас благодарить за то, что мы уберегли вас от неприятностей.

— Я, пожалуй, дождусь официальной информации, — заявил мужчина. — И уж поверьте, ваша страховая компания заплатит сполна за каждый день простоя. — Он бросил на спутников профессора подозрительный взгляд. — Археологи хреновы. — И пошел прочь.

— Чего–то он недоволен, — заметил Скайт.

— Конечно, будешь недоволен, — сказала Арах, — добыча руды остановилась минимум на сутки.

Компаньоны прошли к домику профессора. Сорванная с петель дверь валялась на полу вместе с растоптанными цветами и бутылочными осколками. Именно здесь бандиты захватили шерифа Кэхила. Напоминанием об этом на полу алели капли запекшейся крови.

— Если мы отправляемся на Плобой, мне нужно взять кое–какие вещи, — сказала Арах.

— Хорошо, — согласилась девочка, — только поторопитесь.

Арах усмехнулась — девочка любит командовать. Профессор заметила эту особенность еще в подземелье, когда Ребекка, словно атаманша, размахивая бластером, покрикивала на своих великовозрастных спутников. Тогда это казалось ненормальным, даже пугало. Но сейчас только забавляло; особенно то, как взрослые мужчины беспрекословно слушаются молодую особу и выполняют любое указание девочки. Теперь Арах воспринимала вызывающее поведение Ребекки как само собой разумеющееся, потому что профессор разгадала причину — девочка считает себя наследницей королевского трона.

— Обязательно, ваше величество. — Арах сделала шуточный реверанс и исчезла в домике.

— Когда вы прибудете на Плобой? — спросил Рональд Кох. Он ожидал, что с ним будет разговаривать капитан, но вместо Скайта Уорнера детективу опять ответила племянница, стоящая рядом:

— Через три дня.

— Через три дня? — переспросил Рональд у молчаливого капитана.

Скайт утвердительно кивнул.

— Мэл, а мы с тобой за сколько доберемся? — поинтересовался детектив у своего пилота.

— За столько же, — ответил тот.

— Тогда жду вас в комиссариате, — обратился Рональд к Скайту Уорнеру и протянул руку.

— Договорились, — вклинилась юная особа, стиснув детективу ладонь.

Невоспитанность девочки доняла Рональда.

— Возможно, тебе этого раньше не говорили, — не выдержал детектив, — но перебивать старших неприлично. — Он освободил пальцы из захвата и осуждающе посмотрел на будущую королеву

— Ну да, конечно, прошу прощения. — Девочка толкнула своего нерасторопного дядю в бок, чтобы тот ответил на рукопожатие.

Скайт пожал детективу руку. Приветствие знаменитого капитана, в отличие от пожатия девочки, оказалось слабым и безвольным.

— Мы уходим, — сообщил Рональд напарнику.

— Всего доброго, джентльмены. Всего доброго, дамы, — попрощался Мэл Райт и заспешил вслед за детективом.

«Все–таки странная девочка, — думал Рональд Кох, направляясь к стоянке флаеров. — И рукопожатие совсем не детское. Впрочем, что мне еще надо? Я и так узнал почти все, что требовалось. Возникнут вопросы — задам в комиссариате».

Компаньоны забрались во флаер Дженкинса, на котором и прилетели. Скайт с Ребеккой заняли кресла пилотов в кабине, а Леонардо и Хаксли расположились в салоне. Чтобы отправиться в путь, ждали только профессора. Флаер с детективом уже давно поднялся в воздух и, набрав высоту, исчез в направлении Эйпонсити.

— Все время держи руки на штурвале, чтобы Арах думала, будто это ты ведешь машину, — инструктировал девочку Скайт, пока профессор занималась сборами в вагончике. — Если Арах будет что–либо спрашивать, чего ты не знаешь, молчи. Я за тебя отвечу. Эй, вы там! — Скайт обернулся к сидящим в салоне. — Контролируйте, чтобы профессор не лезла в кабину.

— Я пас, — отказался Хаксли. — Она меня и так уже недолюбливает.

— Эту женщину опасно трогать, — согласился Леонардо. — Можно и по морде схлопотать.

— Я не прошу вас выкручивать ей руки, — объяснил Скайт. — Займите ее разговором, пока мы не долетим до звездолета.

— И все? — спросил Хаксли.

— И все.

— Ну, тогда можешь на нас положиться, — заверил Леонардо.

Наконец Арах вышла из вагончика. Профессор привела себя в порядок: умыла лицо, расчесала волосы и сменила грязный комбинезон на новый. В руках она держала большую спортивную сумку и портативный компьютер. Винтовку Арах оставила в вагончике.

Скайт подтолкнул Ребекку.

— Что случилось? — не поняла девочка.

— Возьми сумку, — пояснил Скайт.

Ребекка недовольно засопела. Но поскольку сейчас она исполняла роль Скайта Уорнера, все же выбралась из флаера и с неохотой пошла навстречу Арах.

— Давайте, — протянув руку к сумке, буркнула она.

— Ну что вы, капитан, — презрительно усмехнулась Арах. — С одной сумкой я как–нибудь справлюсь без вас. Это не бластером орудовать. Впрочем, даже этим у вас, кажется, занимается племянница?

— Как знаете. — Обрадовавшись, Ребекка пожала плечами и, развернувшись, заспешила обратно.

Арах бросила вслед мужлану изничтожающий взгляд. Гордо подняв голову, женщина понесла тяжелую сумку сама.

— Чего ты сумку не взяла? — спросил Скайт, когда Ребекка забралась обратно в кабину.

— Она отказалась.

— Надо было настоять, — посетовал Скайт, раздосадованный нерасторопностью гонца.

— Хоть эта тетя и старая, сумку она дотащит.

— Обидно. — Скайт с досады ударил ладонью по приборной панели. — Теперь Арах решит, что Скайт Уорнер невоспитанный тип.

— Вот и хорошо.

— Чего ж тут хорошего?

— Приставать не будет. — Ребекка стиснула штурвал. — Я наняла вас первая.

Скайт присмотрелся к Ребекке. Девочка смотрела вдаль сквозь лобовое стекло. Лицо ее с крупной щетиной и позеленевшим следом от удара кастетом было суровым и непроницаемым.

— Итак, джентльмены, я готова. — Арах закинула сумку в салон и забралась сама.

— Тогда отправляемся. — Хаксли закрыл за профессором дверь. Обернувшись к кабине, он крикнул: — Капитан, все на месте, взлетайте!

Взревел двигатель. Флаер оторвался от земли и, плавно набирая скорость, помчался навстречу солнцу.

Когда след от умчавшегося флаера растаял в облаках, по земле пошла вибрация. Остаточные толчки случаются после мощных землетрясений и идут по нисходящей, но сейчас дрожание почвы усиливалось с каждой минутой. Послышались гул, рокот, и, наконец, в сорока метрах от крайнего домика шахтерского городка земля вспучилась. Грунт рассыпался по сторонам. На поверхность, бешено вращая роторными ножами, выбралась землеройная машина. Лязгая гусеницами, агрегат отполз от воронки и замер. Двигатель смолк. Заскрипели петли открывающейся крышки люка…

Часть V.

ГОРОД, ГДЕ ОБИТАЕТ ЗЛО

ГЛАВА 51.

СЛОВА И БУКВЫ

Только человек способен оценить красоту космических пейзажей, прелесть цветов и очарование радуги. Только человек способен восхищаться могучим буйством энергии звезд и трепетать перед глубиной черных дыр. Только человек способен заметить росинку на утренней траве и обнять взором бесконечные просторы Галактик. Красота и любовь, жизнь и смерть без человека не существуют. Вселенная, где время меняет ход и звезды сливаются в поцелуе, где пространство превращается в камень, а свет струится родниковой водой, без человека — лишь пустота.

76
{"b":"239122","o":1}