Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ренни осталось до пенсии меньше двух недель.

— Ну и что тут такого?

— Когда тебе останется две недели до пенсии, тогда поймешь, — сказал Кох.

Фрол с Марком и сами прекрасно понимали: нет ничего хуже, чем схлопотать пулю в последние дни перед пенсией, и брюзжали на Ренни только для проформы.

Замолчав, полицейские заработали челюстями, обильно запивая диртслумскую снедь диртслумским кофе. Комиссар Хэнк приучил подчиненных к тому, что кофе, каким бы он ни был, казался бальзамом. Это было неудивительно, любой, кто хоть однажды попробовал комиссарский кофе, будет считать кофе из пакетика верхом совершенства.

— Все–таки Ренни ловко вычислил Леонардо Тинкса. — Марк Райен посмотрел в стаканчик, где на дне остался маслянистый осадок. — Я бы ни за что не связал кражу «Ока змеи» с убийством Перараста. Это ж каким чутьем нужно обладать! — Марк отставил стаканчик.

— Думаю, тут Ренни ошибается, — не согласился Рональд Кох. — Леонардо Тинкс не убивал Перараста.

— Тебя не было на совещании у комиссара, Рон. Ты не слышал, как наш пенсионер все расставил по местам, — сказал Марк.

— Верно, — согласился с инспектором Фрол. — Ренни предъявил рисунок сетчатки глаз — никаких сомнений, это Леонардо убил Перараста.

— Не только Леонардо пользуется фальшивыми роговицами. К тому же не думаю, чтобы администратор антикварного магазина умел пользоваться некросканером. — Детектив глотнул кофе из стаканчика. — Вот ты, Фрол, как считаешь: для чего Леонардо вынимать кости из трупа?

— Ну… — Сержант задумался. — Чтобы скрыть улики.

— Каким образом?

— Убийца думал, что без скелета мы не опознаем Перараста, — предположил Марк. — Да?

— Неубедительно. Если бы убийца хотел избавиться от улик, он бы устроил поджог или уничтожил тело другим способом. — Рональд Кох обвел сослуживцев взглядом. — Одно скажу: ключ к убийству Перараста — пропавшие кости.

Полицейские замолчали и вернулись к трапезе, размышляя над разговором. Время неуклонно приближалось к ночи. Казалось, еще минута — и по рации поступит приказ сворачивать операцию. Но не тут–то было.

Солнце давно скрылось за горизонт. На небо высыпали звезды. Ничего не предвещало неприятностей, когда со стороны космодрома раздалась интенсивная стрельба. Хозяин шавермы — темноволосый мужчина в грязном переднике и клетчатой рубашке — предусмотрительно выключил магнитолу. В наступившей тишине выстрелы, казалось, раздавались чуть ли не за дверью.

— Где это?! — спросил Рональд Кох.

Фрол с Марком встревоженно переглянулись.

— Это у «Лунного гостя», — определил направление Фрол.

Плотность автоматического огня с каждой секундой возрастала. В шуме канонады отчетливо зазвучали выстрелы тяжелого вооружения.

Сержант почесал нос и озабоченно добавил:

— К слову сказать, совсем рядом.

— Может, само уляжется? — предположил Марк с надетой в голосе.

Низко над домами, заглушая надежду инспектора, в сторону космодрома со стрекотом пролетели диптеры службы безопасности. Послышались хлопки, похожие на взрывы гранат.

— Само не уляжется, — заявил Кох. — Нужно выяснить, что происходит. — Он оглядел подчиненных. — Кто со мной?

Вопрос детектива повис в воздухе. Ни сержант, ни инспектор не горели желанием подставляться под пули, к тому же их смена заканчивалась через минуту. И дело тут было вовсе не в оплате сверхурочных — обоих дома ждали семьи.

Рональд Кох понимал, что просить коллег рисковать жизнью в такой ситуации по меньшей мере нетактично, но долг требовал вмешаться в происходящее. К счастью, ожила полицейская рация, избавив детектива от необходимости самому произносить нравоучительные речи.

— Говорит комиссар полиции Плобитауна Джеймс Хэнк. В районе космодрома силами безопасности проводится несанкционированная военная операция. Приказываю: всем полицейским в районе Диртслума прибыть к бару «Лунный гость». Будьте предельно корректны. До моего появления активных действий не предпринимать, оставаться на связи.

ГЛАВА 21.

СВОБОДНАЯ КАБИНКА

В туалете, как и во всем здании, не было света. Полумрак облицованной кафелем комнатки рассеивал лишь свет, пробивающийся сквозь узкое окно, расположенное высоко над раковиной. Пахло хлоркой. Со стороны кабинок доносился звук струящейся воды.

— Сюда, — Джон Хаксли показал на окно, — это единственный выход.

Скайт посмотрел вверх. Окошко выглядело слишком узким. Снаружи через матовое стекло струился холодный свет прожектора.

— Куда оно ведет?

— На техническую площадку космодрома.

— Ты в этом уверен? Не хотелось бы оказаться перед шеренгой роботов.

— Уверен. Я один раз уже пользовался этим выходом, когда не смог расплатиться за пиво.

— Тогда полезай первым. — Скайт вытащил из–под умывальника металлическую урну и швырнул в окно. Стекло со звоном осыпалось на кафель. В проломе засияли звезды. От вида ночного неба у Скайта сжалось сердце — спасительные звезды казались так близки.

— Давай, приятель. — Уорнер подставил бродяге плечо.

— Меня зовут Джон. Джон Хаксли, — представился бродяга.

— Скайт. Скайт Уорнер.

Джон с удивлением посмотрел на Скайта.

— Да, тот самый, — ответил Скайт на немой вопрос в его глазах. — Поторопись.

В баре началась интенсивная стрельба.

Джон оперся на подставленное плечо, оттолкнулся ногой от края раковины и влез в оконный проем. Когда Джон пролез наполовину, подол плаща зацепился за торчащий осколок. Послышался треск, и на раме остался большой лоскут. Взяв бластер за ствол, Уорнер подскочил и выбил опасно торчащее стекло.

— Ребекка, теперь ты.

Обхватив Ребекку за талию, пилот легко приподнял девочку на руках и поднес к самому окну. С другой стороны девочке помог Джон.

В главном зале «Лунного гостя» шел настоящий бой. Здание сотрясли два мощных взрыва. Нападающие пустили в ход фанаты.

— Теперь ведь моя очередь? — испуганно спросил Леонардо.

— Твоя, — усмехнувшись, согласился Скайт.

Леонардо оперся о плечо Уорнера, поставил ногу на раковину, но пролезть в окно не смог — ему мешал бумажный пакет. Парень неуклюже мялся на месте, не зная, как залезть в окно, не уронив при этом пакета.

— Давай, Микеланджело, поторапливайся, — подогнал Скайт.

— Леонардо, — поправил Тинкс. Он с осторожностью ощупывал раму в поисках оставшихся осколков.

— Что ты возишься! — Медлительность разодетого щеголя раздражала.

— Мне несподручно, — пожаловался Леонардо.

— Брось пакет Джону, недоумок! Я уже устал тебя держать.

— Я не доверю свои вещи какому–то бомжу! — возразил Леонардо.

— Проклятие! Шевелись, иначе я тебя сейчас сброшу, — предупредил Скайт.

Но угроза не подействовала — Леонардо продолжал возиться перед рамой и никак не хотел расставаться с пакетом.

— Ребекка! — позвал Скайт. — Забери у Донателло кулек!

В окне показались девичьи ручки. Леонардо заколебался, но жуткий, душераздирающий крик у самых дверей заставил его быстрее принять решение. Он все–таки отдал пакет и, оттолкнувшись от раковины, влез в оконный проем. Чтобы парень поторапливался, Скайт ткнул его дулом бластера в зад.

— Не надо! — взмолился Леонардо. — Я сам!

— Тогда шевелись! — подогнал Скайт, убирая оружие в кобуру.

В окне еще торчали щиколотки в дорогих лакированных штиблетах, когда дверь распахнулась. На пороге показались два здоровяка. Сумрак туалета не позволял рассмотреть их лиц, но по крепким фигурам в приталенных пиджаках и энергичной манере двигаться и так было ясно, что это не простые обыватели, забредшие в бар, чтобы опрокинуть один–другой стаканчик горячительного.

— Кокс, это он! Хватай его! — выкрикнул зашедший первым, указывая товарищу на окно. — Я займусь пилотом. — В следующее мгновение он ударил Скайта кулаком в лицо.

Внезапное нападение незнакомца для Скайта оказалось полной неожиданностью. Он не представлял, что его когда–нибудь вот так, запросто, ни о чем не спрашивая, без объяснения и видимых причин ударят в лицо.

21
{"b":"239122","o":1}