Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Очень может быть, — ответил эколог, — Но, я просто не знаю. И так ли это важно? Мне кажется, главное, что ваши семьи далеко от будущей зоны боевых действий.

— Наши родные за нас очень сильно беспокоятся, — сообщил Гюрай, — они говорят в этом послании: «Уезжайте поскорее с Агренды, там будет страшная война». Наши жены и моя старшая дочка думают, что мы с Алтуном устроили им эвакуацию в безопасное место.

— Вполне логично, что ваших родных информировали именно так, — ответил эколог, — В противном случае, они бы боялись за себя, и за маленьких детей, не правда ли?

— Да, — после некоторых раздумий, согласился Алтун, — Наши родные спокойно живут в кемпинге в сельве, и боятся только за нас. А когда они смогут вернуться, доктор Фоске?

— Не беспокойтесь, — ответил эколог, — офицер ответственно пообещал, что ваши семьи перебросят на остров Тобаго, туда же, куда эвакуируют вас, когда начнется война.

— Но, — возразил Алтун, — по «Euro-news» говорят, что войны на Агренде не будет.

— Не доверяйте «Euro-news», — посоветовал Фоске, — доверяйте фактам и логике.

Часть II. Битва за Агренду

«Тот, кто умеет заставить противника двигаться, показывает ему форму, и противник обязательно идет за ним. Когда он дает противнику что-либо, тот обязательно берет. Выгодой он заставляет противника двигаться, а затем встречает его неожиданностью».

Сунь Цзы. Искусство войны.

1. Прямые вопросы и первые бомбардировки

Превращение Порт-Роал в город-призрак завершилось. Закрылись ворота городского маркета. Днем в «Эльдорадо» (единственном отеле, работавшем по западному стандарту, и живущем почти что независимо от города), в холле появился плакат: «Ужина не будет. Электричества и воды вечером — тоже». Туристы бросились в центральный аэропорт, но там их ждало еще более лаконичное объявление: «Закрыто. Коллективный отпуск». Марафон по мелким аэродромам тоже ничего не дал. Исчезли самолеты, а вежливые полисмены объясняли: «у частных авиаторов тоже отпуск».

К вечеру выключились электростанции, и большая часть города погрузилась во тьму. Светились только окна в частных коттеджах, где еще кто-то оставался. Там имелась автономная система электроснабжения (и водоснабжения — тоже). Среди этих живых пунктов в Порт-Роал был коттедж Анхелы Кларион. Правда, старшая дочь Маргарита некоторое время назад укатила с Юлом Фоске на очередную экскурсию, и они оба не вернулись, и Анхела сдала опустевшее студио, где жил Фоске, другому гостю, Деррику Шарпу, репортеру «Globe-Outlook» из Бостона. А сегодня Анхела с младшими детьми (Гектором и Олуэтой) уехала «в горы на ферму к тете», но клиенты мини-отеля не были брошены, поскольку в дом приехали погостить «троюродный племянник с подружкой» — Бонито Ожео и Каури Селлэ. Временно сюда же перебрался констебль Валент Пеллис, отправивший жену и ребенка «на малые острова к бабушке».

Стэн был уверен, что не только Валент, но и «племянник с подружкой» — сотрудники полиции. Очень одинаковые манеры были у этих молодых, крепких креолов. Даже их короткие стрижки и их одежда были одинаковы. Все они носили спортивные бриджи и свободные рубашка цвета «пятнистый камуфляж» с большими боковыми карманами.

Деррик Шарп не замечал этих особенностей и, кажется, верил всем объяснениям про «теткину ферму» и «бабушку на островах». Стэну было немножко жаль этого вполне взрослого и неплохо выглядевшего мужчину, вроде бы умного (как оказалось, он имел докторскую степень по социологии), но не умеющего адекватно оценивать реальность. Сейчас, когда все пятеро собрались на традиционный вечерний чай, этот незадачливый репортер-социолог, высказал свою версию происходящего.

— Я считаю, что все эти проблемы в городе из-за слабого чувства ответственности. Для ответственных людей это невозможно: взять, и коллективно уйти в отпуск, бросив на произвол судьбы производство, или торговлю, или транспорт, или городские сети.

— Вот такие мы плохие, — с театрально-драматическим вздохом, констатировала Каури.

— Между прочим, ничего смешного, — сказал Деррик, — вы знаете, что чувствуют сейчас туристы, которые приехали отдохнуть в вашей стране, а теперь оказались на улице без элементарного жизнеобеспечения?

— А что такого? — спросил Бонито, — продукты есть, «шведский стол работает».

— Во дворах пунктов полиции, — добавил констебль Валент Пеллис, — работают водяные колонки, там можно помыться и набрать пресной воды. И не надо про ответственность, Деррик. Если бы ваш Бостон оказался в прифронтовой полосе, то вряд ли у вас бы был курорт. Я считаю: у нас нормальное жизнеобеспечение для военного положения.

Деррик Шарп с искренним удивлением посмотрел на констебля.

— Валент, что вы такое говорите? Какая война? Есть решение ООН о запрете на полеты авиации Агренды, из-за того, что режим президента Лерадо незаконно построил ВВС с химическим оружием. И есть решение ООН о том, что режим Лерадо должен уйти. По-моему, правильное решение, ведь милитаризм и химическое оружие, это варварство.

— Деррик! — воскликнула Каури, — Чему вы верите, пропаганде CNN или своим глазам?

— Извините, — мягко произнес репортер, — я человек не военный, я занимаюсь обычаями разных народов мира, этнографией, и делаю репортажи для телезрителей, которым это интересно, а в вопросах о политике и вооружениях, я могу лишь доверять источникам информации, которые считаются авторитетными. CNN в частности.

— Блин! — Каури хлопнула себя ладонями по бедрам, — Если военный обозреватель CNN назовет садовую тележку бронетранспортером, вы поверите?

— Садовая тележка, — весело вмешался Бонито, — это такой замаскированный новейший агрендский бронетранспортер, ты разве не знала?

— …Бронетранспортер с ядовитым химическим газометом, — серьезным тоном уточнил констебль, — Если понюхать тележку, на которой мальчишки-китайцы два раза в день вывозит на помойку отходы морепродуктов с кухни фанзы Лун Вэй…

— Не придирайся, — отозвалась Каури, — У дяди Лун Вэя всегда свежие морепродукты.

— Да, они свежие. Но отходы, которые полежали несколько часов на жаре…

— …Валент! — перебила она, — Это не застольная тема. Кстати, парни, я задала вопрос Деррику, а вы начали грузить китайскую тележку. Так что скажете, Деррик?

— Это очень сложно, — ответил Шарп, — я читал, что террористы маскируют бомбы под самые безобидные предметы, даже под бутылочки с детским питанием. Во Вьетнаме коммунисты маскировали бомбы под велосипедные насосы. Это есть у Грэма Грина.

— Значит, — сказала Каури, — вы поверите про тележку, что это бронетранспортер. Да?

Шарп неуверенно пожал плечами

— Я же говорю, это слишком сложно, а я не специалист.

— Ладно… — она улыбнулась, — тогда вопрос просто на логику. В резолюции СБ ООН сказано, что Хубо Лерадо должен уйти, и Агренда должна демилитаризоваться под контролем «голубых касок» и специальных сил Альянса. Мы, граждане Агренды, не согласны с этим. Каким способом, по-вашему, будет выполняться резолюция?

— Каким способом? — переспросил он, — Наверное, международное давление. Эмбарго, закрытие виз лидерам, арест их счетов в цивилизованных странах.

— Это уже давно сделано, — проинформировал Бонито, — а что дальше?

— Э… Не знаю… Наверное, есть еще методы…

— …Подсказка, — продолжил Бонито, — для чего адмиралы янки подтянули в этот район эскадру своего четвертого флота из Флориды?

— Э… Я читал про военно-морские учения и борьбу против трафика кокаина.

— …Вторая подсказка, Деррик: что случилось в Агренде в похожем случае 8 лет назад?

— Э… Я знаю, что была гуманитарная операция… С участием этого флота.

— …Третья подсказка: что случилось здесь в похожем случае в конце прошлого века?

— Э… Я слышал, здесь было что-то, связанное с Холодной войной.

— Деррик! — вмешалась Каури, — Дважды происходило одно и то же: после TV-болтовни, Альянс подтягивал флот и авиацию, и бомбил наши дома. Что будет в третий раз?

32
{"b":"183395","o":1}