Юпитер. Ну что ж! Я дам бессмертие Психее: Она с Амуром станет наравне. Венера. Я примиряюсь с ней, и к жизни поскорее Ее вернуть приятно будет мне. Пусть навсегда, Психея, дня цветенье Коснется ваших нежных глаз! Юпитер благосклонен к вам сейчас. Я забываю злобу и презренье, Которыми так мучила я вас. Психея (приходя в себя). Так это вы, великая богиня, Невинным возвратили свет глазам? Венера. Вас пожалел Юпитер, — гнев мой стынет; Жить и любить я разрешаю вам! Психея (Амуру). Вновь с вами мне судьбой даровано свиданье! Амур (Психее). Вы наконец моя, души моей желанье! Юпитер. Влюбленные! Превыше облаков Спешите вознестись достойною четою. Психея! Новой вы отмечены судьбою, И место должно вам занять среди богов. ПЯТАЯ ИНТЕРМЕДИЯ В то время как Юпитер произносит последние стихи, по обе стороны от него с неба спускаются две колесницы. На одну из них восходит Венера со своей свитой, на другую — Амур с Психеей, и обе они поднимаются на небо. Божества, из которых одни были на стороне Венеры, а другие на стороне ее сына, видя их примирение, соединяются и все вместе празднуют свадебное торжество Амура музыкой, пением и танцами. Первым появляется Аполлон. Как бог гармонии, он начинает петь, приглашая других богов радоваться и веселиться. Ария Аполлона. Сойдемся все бессмертною семьею! Сам бог любви отныне полюбил, Венера снова блещет добротою Для сына своего, который всем нам мил. Мученья минули, и час пробил Бессмертной насладиться тишиною. Все божества (поют). Прославим день великий сей, Прославим праздник столь прекрасный! Пусть всюду весть о нем разносится согласно И пенье в небесах звучит еще дружней. Давайте петь и повторим скорей, Что даже гнев души и злой и самовластной Амур смиряет нежностью своей. Аполлон. Тот бог, что приглашенье Нам всем на праздник шлет, Не любит размышленья И к радости зовет, Чтоб зол дневных волненья Сменил наш хоровод. Он ночь для наслажденья, Для счастья нам дает. Так прочь же все сомненья, Нет места для забот! И музыке и пенью Уже настал черед, И зол дневных волненья Наш сменит хоровод. Всю ночь для наслажденья Бог счастья нам дает. Две музы, которые всегда избегали власти Амура, советуют красавицам, еще не знавшим чувства любви, не поддаваться ему, следуя их примеру.
Песня муз. Себя храните строго: В любви волнений много, От зол ее старайтесь сердце скрыть. Всем суждено влюбляться. Не так уж горестно влюбленным быть, И, может статься, В том признаться Гораздо нам трудней, чем полюбить. Любовь несет волненья, Неволю и мученья; Порой своей тревоги нам не скрыть. Всем суждено влюбляться. Не так уж горестно влюбленным быть, И, может статься, В том признаться Гораздо нам трудней, чем полюбить. Ария Вакха. Когда порой, Пленен воображения игрой, Рассудок в пустоту забвенья погрузится, Безумие, что от вина родится, Живет единый час. Но если пыл любви охватит нас, Всю жизнь безумье это может длиться. Балетный выход двух менад и двух маленьких сатиров, сопровождающих Вакха. Ария Мома. Я все был в этом мире Оклеветать готов, Но не хочу во власть сатире Отдать прекраснейшего из богов. К Амуру одному я полон уваженья И пощадить готов того, Кто, рассылая стрелы наслажденья, Сам не щадил бы никого. Балетный выход четырех полишинелей и двух шутов, сопровождающих Мома и присоединяющих свои шутки и остроты к развлечениям этого праздника. Ария Вакха. Восславим сок лозы курчавой, Всегда отрадное вино. В дни мира тешит нас оно И дух бодрит в войне кровавой. Коль ты влюблен, его зови Прямым союзником любви. Ария Мома. Повеселиться нам пора, И пошутить, и посмеяться. Ведь шутка — все должны признаться — Едва ль не лучшая игра. Злословить каждому приятно, И скучно без словечек злых. Смеяться, право, презанятно Над недостатками других. Итак, давайте зло шутить, Пускай от нас не ждут пощады. Куда ни глянь, не так уж рады Добро о людях говорить. Злословить каждому приятно, И скучно без словечек злых. Смеяться, право, презанятно Над недостатками других. На сцене появляется Марс в сопровождении свиты из воинов, которых он убеждает насладиться досугом и принять участие в развлечениях. Ария Марса. Пусть воцарится мир на свете — Нам игры нежные нужны; Мы уподобим игры эти Забавам радостной войны. |