Если думаешь иначе, то желаю счастия,
Но тебе не друг я больше. Вот мое решение.
Стасим
Тот ушел. Ну, ты послушай, Лиситель, ты нужен мне.
Но и он ушел. Остался, Стасим, ты один. Ну, что
Делать мне? Связать пожитки, щит приладить за спину,
720 Каблуки подшить под обувь! Больше делать нечего.
Денщиком, конечно, стану не в далеком будущем.
Да, к царю какому-либо на кормежку бросится
Господин мой. То-то будет, в этом нет сомнения,
Между воинов великих смелым — бегуном; поди,
И доспехи завоюет — кто в бою с ним встретится!
Я же лук возьму, и стрелы, и колчан, надену шлем
На голову — ив палатке мирным, сладким сном засну.
Ну, на площадь! Дал взаймы я дней так шесть назад талант,
Стребую обратно — вот и деньги на дорогу есть.
(Уходит.)
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Мегаронид, Калликл.
Мегаронид
Ну, новость! Невозможно без приданого,
730 Калликл, оставить девушку! Никак нельзя!
Калликл
А для меня прямое неприличие
Дозволить выйти замуж без приданого,
Когда ее же деньги у меня лежат!
Мегаронид
Приданое готово, ждать никак нельзя,
Пока брат выдаст замуж без приданого.
Сходить к Фильтону надо и сказать ему,
Что ты даешь приданое как друг отца.
Но опасаюсь, это обещание
Не навлекло бы на тебя бесславия
И осуждения от нашей публики.
740 Недаром, скажут, добрым стал он к девушке!
Отцом дано приданое, что ты даешь,
Расщедрился с чужого! И не все дает,
Что получил, а кое-что себе стянул.
Желаешь ли приезда ждать Хармидова?
Уж очень долго, страсть у жениха еще
Пройдет жениться, а ведь это партия,
Сказать по правде, прямо первоклассная.
Калликл
Да ведь и мне приходит это в голову…
Как думаешь, не будет ли полезнее
И выгоднее мне с самим Лесбоником
Увидеться и в тайну посвятить его?
Но чтоб я стал указывать сокровище
750 Ленивому, распущенному малому,
Помешанному на любви! Нет, ни за что!
Наверное я знаю, он не то что клад -
И место даже слопает, где клад лежит.
Его мне страшно даже и выкапывать,
Чтоб шуму не услышал он нечаянно,
В чем дело как-нибудь не догадался бы,
Когда скажу, что я даю приданое.
Мегаронид
А как тайком возможно вынуть деньги те?
Калликл
Покуда случай выпадет, тем временем
У друга у какого-нибудь где-нибудь
Взаймы я денег выпрошу.
Мегаронид
А можно ли
У друга у какого-либо выпросить?
Калликл
760 Ну да.
Мегаронид
Болтай! в ответ услышишь тотчас же:
"Сказать по правде, дать мне вовсе нечего".
Калликл
И не давай, да правду говори, по мне.
Мегаронид
Послушай, что придумал я. Вот план!
Калликл
Какой?
Мегаронид
Мне кажется, отличный.
Калликл
Ну-ка, что за план?
Мегаронид
Нанять бы поскорее человека нам,
Под видом иностранца…
Калликл
Что же дальше с ним?
Мегаронид
Одеть поживописней, на заморский лад,
Чужого с виду, здесь и неизвестного,
770 Обманщика нахального…
Калликл
Ну, а потом?
Мегаронид
Как будто от отца он из Селевкии
Приехал к сыну. Тотчас передаст ему
Приветствие от имени отцовского,
Мол, жив-здоров, дела веду прекрасные,
Вот-вот вернусь. И два письма вручит. Мы к ним
Печать приложим, будто от отца они,
Одно для сына, скажет пусть, другое же
Тебе отдать желает.
Калликл
Ну, а дальше что?
Мегаронид
Пусть скажет, деньги девушке в приданое
Везет с тобой, отец велел тебе отдать.
78 °Схватил?
Калликл
Почти. И слушаю с приятностью.
Мегаронид
Ну, ты, конечно, деньги выдашь юноше
Тогда, когда уж будет свадьба слажена.
Калликл
Чудесно!
Мегаронид
Так-то действуя, у юноши
Лесбоника отклонишь подозрение,
Когда начнешь выкапывать сокровище:
Подумает, что деньги от отца пришли,
А ты возьмешь из клада…
Калликл
Как умно! Хотя
В мои года и стыдно быть обманщиком.
Но вот — он письма принесет с печатями;
Ты думаешь, не знает, что ли, юноша
790 Печать отца?
Мегаронид
Да погоди ты! Тысячу
Придумать отговорок можно к случаю:
Та, прежняя, пропала, сделал новую,
А то и без печати. Можно что сказать?
"Досмотрщик распечатал и осматривал". [262]
В таком, однако, деле тратить целый день
На разговоры — значит быть бездельником.
Болтать захочешь — долго можно так плести!
Иди тайком сейчас же к кладу, удали
Рабов, рабынь всех. Слышишь, что ли?
Калликл
Ну и что?
Мегаронид
800 И даже от жены тайком обделай все:
Она молчать не в силах ни о чем, никак.
Чего ж стоишь? Иди скорее, двигайся!
Открой, достань оттуда сколько следует,
Опять закрой сейчас же. Да смотри — тайком!
Как я сказал уж, из дому всех вон гони.
Калликл
Да, да, я так и сделаю.
Мегаронид
Однако же
Мы слишком заболтались, тратим целый день,
Когда спешить бы надо. Что ж касается
Печати, будь спокоен и доверься мне.
Ведь эта отговорка превосходная -
81 °Сказать, что распечатали досмотрщики.
К тому же, видишь, время дня уж позднее.
Как полагаешь? Малый-то, с такой его
Натурой и характером, давным-давно
Пьянехонек! В чем хочешь убедишь его.
А главное, придет не за получкою,
А с выдачей.
Калликл
С меня вполне достаточно.
Мегаронид
А я найму какого-либо жулика
На площади, к двум письмам приложу печать
И к малому отправлю, подучив его
Получше.
Калликл
Ну, а я отправлюсь, стало быть,
Свое исполнить дело. Этим ты займись.
Мегаронид
Устрою самым шутовским манером все.
Уходят.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Хармид.
Хармид
Ты, морям повелитель, Юпитера брат,
820 О Нептун! Приношу я с восторгом тебе
И соленым волнам благодарность, хвалу!
Ваша полная власть надо мною была
И над жизнью моей, над моим всем добром.
Вы, однако ж, меня из владений своих
Допустили вернуться в отчизну.
Но тебе, о Нептун, всех превыше богов
Благодарность великую я приношу.
Говорят, ты со всеми жесток и свиреп,
И неистов, и алчен, несносен и зол;
Но тебя я узнал совершенно иным:
Так со мною ты кроток и милостив был
Над пучиной морской, как хотелося мне.
Да и раньше я слышал о славе твоей,
И известно уже между всеми людьми,
Что ты бедных имеешь обычай щадить,
А богатых смиряешь и вводишь в ущерб.
Честь, хвала! Обращаться умеешь с людьми
83 °Справедливо ты, как подобает богам;
Снисходительны к нищему люду они.
Все твердят — ты неверен, но верен ты был!
Без тебя непременно в пучине морской
Растрепали б бесславно, беднягу, меня,
Растерзали б сподвижники-слуги твои.
По волнам темно-синим в клочки разнося
И добро все мое и меня самого.
Совершенно как псы, не иначе, кругом
Обступили уже вихри-ветры корабль,
Бури с ливнями тут, водяные валы
Мачту бешено ломят и рвут паруса,
Реи гнут! Лишь ниспосланный нам от тебя
Милосердный покой перед нами предстал!
Отойди ж от меня! Я предаться решил
Ныне отдыху! Вдоволь добыл, приобрел,
Подвергаясь лишеньям, для сына богатств.
840 Это кто же выходит на улицу там?
Что за странный и вид у него и наряд?
Подожду-ка, домой хоть и тянет меня.
Посмотрю, что он тут затевает.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Сикофант, Хармид.