Амфитрион
Сосия! Пойди сюда.
Вот уж это дивным-дивно, если у нее сейчас
В самом деле эта чаша!
Сосия
Как! Ты веришь? В ящичке
За твоей она печатью.
Амфитрион
А печать цела?
Сосия
Смотри.
Амфитрион
Да, цела, все так, как сделал я.
Сосия
Помешана жена:
Прикажи свершить над нею очищенье.
Амфитрион
Есть нужда,
Да, она полна злых духов, истинно.
Алкмена
Без дальних слов,
Вот тебе и чаша эта.
Амфитрион
Дай сюда.
Алкмена
Смотри теперь.
В чем ты отпирался, в этом въявь изобличу тебя.
780 Эту ли ты чашу в дар там получил?
Амфитрион
Что вижу я?
О, Юпитер! Та, конечно! Сосия, погибель мне!
Сосия
Или эта женщина колдунья величайшая,
Или здесь внутри, — та чаша.
Амфитрион
Ну-ка, вскрой тот ящичек.
Сосия
Что вскрывать? Печать сохранна. Ловкие дела пошли:
Ты родил Амфитриона, я — другого Сосию:
Чаша чашу породит — так все мы раздвоилися.
Амфитрион
Вскрыть и осмотреть нам надо.
Сосия
Осмотри печать сперва,
Чтоб меня не обвинил ты после.
Амфитрион
Открывай скорей.
Ведь она заговорить нас хочет до безумия.
Алкмена
790 Где бы взять ее могла я? Только от тебя как дар.
Амфитрион
Надо посмотреть.
Сосия
Юпитер! О, Юпитер!
Амфитрион
Что с тобой?
Сосия
Чаши нет! Пуста шкатулка!
Амфитрион
Что я слышу?
Сосия
Так и есть.
Амфитрион
Я тебя на дыбу, если не найдется.
Алкмена
Вот она,
Здесь, нашлась.
Амфитрион
Тебе кто дал?
Алкмена
Кто спрашивает, тот и дал.
Сосия
С корабля другой дорогой сам же забежал вперед,
Чашу вынул, отдал ей и тайно запечатал вновь
Ящичек, меня же хочешь уловить.
Амфитрион
Беда моя!
Вот и ты уж помогаешь этому безумию!
(Алкмене.)
Говоришь, пришли вчера мы, значит?
Алкмена
Да, и тотчас я
800 Поздоровалась с тобою, поцелуй дала тебе.
Сосия
Скверное начало — этот поцелуй.
Амфитрион
Ну, дальше что?
Алкмена
Ты омылся.
Амфитрион
Что же дальше?
Алкмена
Сел за стол.
Сосия
Отлично! Так!
Делай розыск!
Амфитрион
Не мешайся. Продолжай, прошу тебя.
Алкмена
Ужин подан, ужинали вместе, возлегла и я. [396]
Амфитрион
Рядом?
Алкмена
Рядом.
Сосия
Эх, как этот ужин мне не нравится!
Амфитрион
Дай же ты сказать ей, право. Что же после ужина?
Алкмена
Спать хотел ты; стол был убран. Отошли ко сну тогда.
Амфитрион
Ты спала где?
Алкмена
В той же спальне, где и ты.
Амфитрион
Погибель мне!
Сосия
Что с тобой?
Амфитрион
Меня до смерти довела!
Алкмена
Но, право, чем?
Амфитрион
810 Ах, ко мне не обращайся!
Сосия
Что с тобою?
Амфитрион
Я погиб!
Без меня ее тут честь и верность опорочены.
Алкмена
Но, молю, за что такие от тебя слова, мой муж?
Амфитрион
Муж? Зачем зовешь меня ты, лгунья, ложным именем?
Сосия
Вот зашли в тупик! Да что же, он из мужа стал женой?
Алкмена
Мне за что слова такие слушать? Что я сделала?
Амфитрион
В чем вина твоя, не мне же знать. Сама сказала ты.
Алкмена
Где моя вина? С тобою я была, жена твоя.
Амфитрион
Ты со мной? Такой бесстыдной дерзости не видано.
Если нет стыда, по крайней мере хоть взаймы возьми.
Алкмена
820 В роде нашем неизвестно это преступление.
Уличить меня в бесстыдстве уж никак не можешь ты.
Амфитрион
Боги! Сосия, хоть ты-то знаешь ли в лицо меня?
Сосия
Да, почти.
Амфитрион
Вчера в персийской гавани я ужинал?
Алкмена
И моим словам представить я могу свидетелей.
Сосия
Что сказать, не знаю, право. Разве есть другой еще
Здесь Амфитрион: быть может, он в твое отсутствие
За тебя твой долг исполнил, сделал все дела твои.
Правда, Сосия подложный — дело очень странное,
Но Амфитрион другой — так это и того странней.
Амфитрион
830 Кто ж обманщик? Кто играет, право, этой женщиной?
Алкмена
Повелителем клянусь я вышним и Юноною -
Матерью, которую все чтить должны мы с трепетом:
Человека нет на свете, кроме одного тебя,
Кто б меня прикосновеньем развратил.
Амфитрион
О, если б так!
Алкмена
Правда это, но напрасно говорю: не веришь ты.
Амфитрион
Женщина, смела на клятвы ты.
Алкмена
За кем проступков нет,
Говорить тот должен смело и себя отстаивать.
Амфитрион
Это дерзость!
Алкмена
Так и надо чистым.
Амфитрион
На словах честна!
Алкмена
Что приданым называют, мне то не приданое.
840 Целомудрие, стыдливость, страсти укрощенные,
Пред богами страх, согласье в доме с мужниной родней,
Долг любви дочерней, щедрость, помощь всем порядочным
Людям, мужу угожденье — вот мое приданое.
Сосия
Если это так, клянусь я — вот из женщин лучшая!
Амфитрион
Сбит я с толку так, что больше уж не знаю, кто я сам.
Сосия
Ты — Амфитрион, но бойся, чтоб не потерять себя.
С той поры, как мы вернулись, столько превращений тут!
Амфитрион
Женщина! Я не оставлю дела, не расследовав.
Алкмена
Я хочу того же.
Амфитрион
Вот как? Мне тогда одно ответь.
Когда я сюда Навкрата приведу (он родственник
850 Твой, на корабле был с нами), — если опровергнет он
То, что ты сказала, как мне поступить с тобой тогда?
Не оспоришь расторженье брака в наказанье?
Алкмена
Нет,
Если виновата.
Амфитрион
Так мы и решим. Ты, Сосия,
В дом ступай, а я Навкрата приведу сейчас сюда.
(Уходит.)
Сосия
Мы теперь одни: серьезно мне скажи, по правде — там
Нет ли Сосии другого, на меня похожего?
Алкмена
Прочь, достойный господина раб!
Сосия
Ты так велишь — иду.
(Уходит.)
Алкмена
Дело это очень странно: что вдруг мужу вздумалось
Столь дурной взвалить поступок на меня? Что б ни было,
860 От Навкрата всю узнаю правду: он мне родственник.
(Уходит.)
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Юпитер.
Юпитер
Амфитрион я, раб со мною Сосия;
Где нужно, он становится Меркурием.
Живу на самом верхнем этаже, могу,
Когда угодно, делаться Юпитером. [397]
Сюда прибыв, Амфитрионом делаюсь
Тотчас же и меняю одеяние.
Сейчас являюсь в вашу честь: комедию
Нельзя оставить эту незаконченной.
А также и Алкмене я помочь пришел:
870 Безвинную стыдит и укоряет муж.
Не прав я буду, если допущу, чтоб мой
Поступок на Алкмену пал невинную.
Итак, Амфитрионом притворюсь опять,
Как это раз уж сделал, и в семействе их
Все до конца смешаю и запутаю.
Потом позволю, чтобы все раскрылося,
И помощь принесу Алкмене вовремя,
И роды безболезненные ей пошлю
От мужа и меня единовременно.
880 Велел не отлучаться я Меркурию
На случай приказания. Ну, к ней теперь!
СЦЕНА ВТОРАЯ
Алкмена, Юпитер.
Алкмена
Сидеть не в силах дома. О, в каком меня
Бесчестии, позоре обвиняет муж!
Кричит: "Того, что было, вовсе не было",
И в чем я неповинна, тем корит меня.
И думает, мне так ли этак — все равно.
Но нет, клянусь, позорной клеветы и лжи
Сносить не стану: тотчас же расстанусь с ним,