Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Никобул

И я к нему, скорее повидаться бы.

(Уходит.)

Хрисал

Навьючен, славно тащит, больше должного!

350 Завел станок я, пряжа недурна совсем,

Чтоб денег дать влюбленному хозяину.

Устроил так, что сколько хочет, пусть берет

Себе, а что захочется — отцу отдаст.

Старик в Эфес за золотом отправится,

А мы-то заживем тут, уж понежимся!

Вот только б нас оставил здесь, не вздумал бы

Меня и Мнесилоха взять с собой старик!

Какого тут я шуму понаделаю!

А что, коли старик про все проведает,

Узнает, что напрасно ездил он, а мы

360 Уж прокутили деньга? Что со мной тогда?

Пожалуй, наизнанку вовсе вывернет!

Хрисала сдаст на сало, не задумавшись.

А впрочем, если нужно будет, я в бега.

Поймай меня! Со мной тогда натерпится!

В деревню розги, дома у меня спина.

Теперь пойду хозяйскому сынку сказать

Про хитрость эту с золотом и что его

Любовница Вакхида отыскалась.

(Уходит.)

АКТ ТРЕТИЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Лид.

Лид

Растворите поскорее двери Ада этого!

Кто войдет в них, разве только кто-нибудь потерянный,

370 У кого уж нет надежды больше быть порядочным?

Не Вакхиды, а вакханки это исступленные.

От меня подальше, сестры, кровь людскую пьющие!

Дом устроен их на гибель, всем снабжен для этого.

Чуть взглянул, и тотчас в бегство я от них ударился.

Мне ли в тайне сохранять все, от отца скрывать твои,

Пистоклер, дела срамные, траты, жизнь бездельную?

380 Ни меня не устыдился ты, ни самого себя.

Нет, вину с себя сложу я, старику открою все,

Чтобы он тебя с пирушки грязной этой вытащил!

(Уходит.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Мнесилох.

Мнесилох

Многократно сам с собою думал я и так решил:

Нет на свете выше друга (друга настоящего)

Ничего, лишь боги. Это испытал на деле я.

Вот в Эфес (почти два года этому) отправился,

Из Эфеса Пистоклеру-другу я письмо послал,

390 Чтобы отыскал Вакхиду мне, подружку, — он нашел.

Это от раба Хрисала я узнал, устроил он

Над моим отцом проделку ловкую и золота

Мне, влюбленному, достал он…

Если кто неблагодарен, что на свете гадостней?

Лучше отпустить злодея, чем забыть хорошего.

Расточительным быть лучше, чем неблагодарным слыть.

Там тебе хвала от добрых, здесь и от дурных хула.

Значит, повнимательнее будь и позаботливей.

Право, проба для тебя тут, вот вопрос где о тебе,

400 Что за человек, какого сорта ты, хорош ли, плох,

Злой ли, добрый, скуп ли, щедр ли, ласков ли, не ласков ли, -

Берегись, не превзошел бы раб тебя услугами.

Да, каков ты, уж не скроешь. Но, я вижу, там отец

Друга и его наставник. Что у них, послушаю.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Лид, Филоксен, Мнесилох.

Лид

Вот посмотрим, гневное ли сердце у тебя в груди!

Ну, пойдем.

Филоксен

Куда ведешь ты?

Лид

К той веду, которая

Сына у тебя сгубила, а ведь он единственный.

Филоксен

Эх, кто и во гневе мягок, тот умней гораздо, Лид.

Что за странность, если этот возраст напроказит в чем?

Было бы страннее, если б юность не проказила.

410 В молодости сам дела я делывал подобные.

Лид

Горе мне! Твоим потворством этим и погублен он:

Без тебя я направлять бы мог его к хорошему,

А теперь с твоей поддержкой он вконец испортился,

Пистоклер.

Мнесилох (в сторону)

Он называет моего приятеля.

Но из-за чего о нем он этак отзывается?

Филоксен

Лид, недолго человеком страсть владеет: выжди чуть,

Сам себе противен станет он. Будь снисходителен,

Только бы не заходил он за пределы должного.

Лид

Не даю, не дам, покуда жив, ему я портиться!

420 Ты ж, защитник гибнущего сына, — у тебя, скажи,

В юности такое ль точно было воспитание?

Нет, и в двадцать лет не мог ты сам, без воспитателя,

Ни на пядь из дому выйти, если ж и случалося,

За бедою шла другая: никуда не годными

Признавались и наставник и его воспитанник.

Если до восхода солнца не пришел в палестру, жди

Наказанья от префекта школы, и немалого!

Там прыжки и бой кулачный, бег, метанье дротика,

Диска, мяч, борьба: распутниц нет там, поцелуев нет.

430 Там, а не в местах веселых проходила молодость.

Чуть вернешься с ипподрома, из палестры, тотчас же,

Скромно подпоясан, сядешь в кресле пред учителем

И читаешь, а в единой букве чуть лишь спутался,

Расцветят тебе всю кожу, будто плащ кормилицы.

Мнесилох (в сторону)

Больно слушать: за меня все так бранят приятеля,

Без вины из-за меня он в этом подозрении.

Филоксен

Нравы, Лид, теперь другие.

Лид

Знаю: раньше юноша.

По избранию народа добивался почестей, [192]

Прежде чем из-под указки выходил учительской.

440 Нынче семилетний даже, — чуть рукой дотронешься,

Бьет воспитанник доскою в голову наставника.

С жалобой к отцу пойдет он. А отец так мальчику

Скажет: "Дело! От обиды сможешь защититься ты!"

Вызывают педагога: "Эй, старик негодный! Ты

Мальчика не тронь за это! Проявил характер он!"

И пошел учитель! Кончен суд! Таким ли способом

Власть осуществит он, если бьют его же первого?

Мнесилох

Да, насколько понимаю, жалоба серьезная:

450 Кулаками, вероятно, Лида Пистоклер отдул.

Лид

Филоксен, кого, однако, вижу я у двери там?

Видеть рад его я, словно божье милосердие.

Филоксен

Кто там?

Лид

Мнесилох, товарищ сыну твоему, иной

По характеру: в распутных вовсе не сидит домах.

Счастлив Никобул: такого сына воспитал себе.

Филоксен

Здравствуй, Мнесилох! Здоров ты возвратился? Очень рад.

Мнесилох

Здравствуй, Филоксен!

Лид

Отцу он сын примерный, за море

Ездит и делами всеми управляет, дом хранит

И отцовских приказаний слушает. Товарищем

460 Пистоклеру с малолетства был он, и трех дней всего

Разницы у них не выйдет, а насколько старше он.

Превзойдет его, пожалуй, разумом лет на тридцать.

Филоксен

Осторожнее! Напраслин на него не возводи.

Лид

Глупо за дурной поступок не давать бранить. Оставь.

Мнесилох

Своего ученика ты, моего приятеля,

Лид, за что бранишь?

Лид

Погиб он, твой приятель!

Мнесилох

Да спасут

Боги от того!

Лид

Все точно так и есть, как я сказал.

Сам его погибель видел, не по слухам я виню.

Мнесилох

470 Что случилось?

Лид

Да влюбился он в распутницу.

Мнесилох

Постой!

Лид

И в какую! Чуть попался кто, проглотит с жадностью!

Мнесилох

Где живет?

Лид

Вот тут.

Мнесилох

Откуда родом?

Лид

Да самосская.

Мнесилох

Как зовут ее?

Лид

Вакхидой.

Мнесилох

Ты ошибся. Знаю все.

Пистоклера обвиняешь ложно ты невинного,

Он лишь порученье друга исполняет ревностно,

Сам нисколько не влюбился, ты тому ничуть не верь.

Лид

Порученье друга надо ль исполнять так ревностно,

Самому чтоб обниматься, целоваться с женщиной?

480 Порученье ли — рукою самому за грудь хватать,

Губ от губ не отрывая ни на миг? А прочее

И рассказывать мне стыдно, что я только видел там,

Как он залезал под платье к ней рукой — и это все

Не стыдясь, при мне! Короче говоря, совсем погиб

Мой воспитанник, приятель твой и сын его. О том

Говорю как о погибшем, у кого потерян стыд.

Мнесилох (про себя)

Погубил меня приятель! Мне ли с этой женщиной

490 Не покончить? Лучше злою гибелью погибнуть мне!

53
{"b":"122253","o":1}