157
…по соседству же разбойник тут. — Псевдол.
158
…кто б себя познал. — Пародия на знаменитое изречение "познай самого себя", высеченное над храмом Аполлона в Дельфах и бывшее девизом Сократа. Поэтому далее Псевдол замечает, что Симия уже начал философствовать.
159
…Улисс мой тут: украл ли он священный знак твердыни Баллионовой? — Улисс — Одиссей. Намек на похищение Одиссеем и Диомедом изображения Афины-Паллады Палладия, из храма Минервы в осажденной Трое.
160
…в списки колонистов Мукомолии. — Принудительная работа на мельнице сравнивается здесь с "выведением в колонии", то есть наделением римских граждан землей на завоеванных Италией территориях и созданием там римских городов. Это явление было широко распространено во времена Плавта.
161
Где вы там?
Баллион
Эй, дорогой мой! Что тебе здесь надобно?
162
Принять им надо чемерицы. — Чемерица в древности считалась лекарством от сумасшествия.
163
Казни мне Псевдол добился у комиций! — Римская подробность — заседание центуриатных комиций в Риме (народное собрание), которые до 149 г., когда была учреждена постоянная судебная комиссия по уголовным делам, рассматривали также и такие дела.
164
Но иначе, чем обычно делают в комедиях. — Нарушение театральной иллюзии.
165
…хитрость с Троей и Улисса… — имеется в виду деревянный конь, с помощью которого греки захватили Трою.
166
…ионийский танец знаю. — Ионийские танцы отличались непристойностью.
167
…вин массийских. — На греческой пирушке упомянуто италийское вино, из Кампании.
168
И прибавь, зимний час. — Поскольку у римлян счет часов велся от рассвета до заката, то зимний час был существенно короче летнего.
169
…вас приглашаю на завтра. — Мегалесийские игры продолжались несколько дней.
170
…не меч — голубочку. — Точнее, горлинку, которой забавлялись гетеры и их любовники.
171
…в руку мне тут не наручник вложат… — в подлиннике указан цест — ремень с зашитым в него свинцом или железом, который надевали на руки бойцы для усиления удара.
172
…плющевой венок… — один из атрибутов бога вина Диониса и почитателей его культа.
173
92 Римская юридическая формула tibi emancupo о передаче чего-либо в собственность.
174
…сам Ликург высоконравственный… — Ликург — легендарный законодатель Спарты IX в. до н. э., его имя было синонимом строгости нравов.
175
Любовь! Краса! Веселье! Радость! Страсть! Игра! — Пародия на римскую религию, создававшую божества на каждое отдельное явление жизни, см. прим. к «Псевдолу», ст. 709.
176
…умней Фалеса… глупей ты неученого Потиция. — Знаменитому греческому мыслителю, первому философу, математику и астроному, одному из Семи мудрецов Фалесу (624–546 гг. до н. э.) противопоставляются римские Потиции, патрицианский род, в глубокой древности заведывавшие культом Геркулеса. Во время цензорства знаменитого Аппия Клавдия Слепого (312 г. до н. э.), по его совету, они обучили этим обрядам государственных рабов и передали им богослужение. За это, по рассказу историка Ливия, в этом же году весь их род вымер, а Аппий Клавдий ослеп. Таким образом, шутит Пистоклер, его педагог не только глуп, но также, как Петиции, виноват перед религией, так как, дожив до глубокой старости, так и не выучил имена богов.
177
Я, значит, Геркулесом стану, Лином — ты? — Лин — мифический поэт и музыкант, сын Аполлона, учитель Орфея и Геркулеса. По одной из версий, был убит Геркулесом за то, что чрезмерно его порицал
178
Феникс — в древнегреческой мифологии князь долопов, старый верный учитель Ахилла, участвовавший вместе с ним в Троянской войне и переживший своего ученика.
179
…самосская посуда, знаешь, хрупкая. — Хрисал, услыхав о самосской Вакхиде, сравнивает ее с самосской глиняной посудой — хрупкой и очень дешевой.
180
Пеллион — актер, исполнявший также при первой постановке главную роль в комедии «Стих». По какой-то причине он не удовлетворял Плавта.
181
Пирей — город и порт в Аттике, на расстоянии приблизительно семи километров от Афин.
182
…нужда сейчас chryso. — Предполагается, что римская публика времен Плавта знает греческое слово chrysos «золото». Греческие слова часто встречаются в комедиях Плавта: образованные люди, как правило, знали греческий язык, простые же люди знали немало слов и выражений от многочисленных рабов и вольноотпущенников, греков и полугреков.
183
…бараном златошерстным Фриксовым. — Фрикс — сын мифического царя Атаманта из Фив и Нефелы. Фрикса и его сестру Геллу ненавидела и преследовала их мачеха Ино, и они бежали на золотом овне, присланном их матерью. Гелла упала в море и утонула, а Фрикс добрался до Колхиды. Он пожертвовал овна Зевсу и повесил его шкуру, золотое руно, в роще Ареса.