Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Громким голосом ославлю здесь тебя на улице.

760 Ты взяла со многих деньги вопреки условию!

Перед новыми властями имя объявлю твое,

А потом тебя, колдунья и детей подменщица,

Позову на суд и штрафа вчетверо добьюсь [449] с тебя.

Да, немедленно раскрою я твои все мерзости!

Нет помех мне! Все растратив, делаюсь бессовестным.

Нет заботы мне, в каких я башмаках пойду на суд.

Но к чему же здесь кричу я? Если и впустить велит,

Ни за что к ней не войду я, клятву дам по форме! Вздор!

Кулаками по колу бить — только больно лишь рукам.

Глупо на того беситься, кто ни в грош не ставит нас.

770 Это что такое? Боги! Там Калликла вижу я,

Старика, который тестем должен был мне сделаться.

Двух рабынь ведет с собою, связанных: одна — своя,

И цирюльница другая этой вот Фронесии.

Жутко! Мало той заботы, что сейчас расстроила, -

Страх берет, чтоб не раскрылись старые дела мои!

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Калликл, рабыня, Диниарх, цирюльница. [450]

Калликл (сначала в дом, потом к рабыням)

Мне ль бранить, и мне ли зла еще желать тебе?

Вы меня почти узнали, как спокоен я и тих.

Под ударами вас двух я допросил, подвесивши.

Помню, знаю, в чем и как вы принесли сознание.

Требую теперь, признайтесь вы и без побоев мне.

780 Наперед скажу: хоть обе нрава вы змеиного,

Языки двойные спрячьте: двуязычных я сморю,

Или к палачам отправлю вас — с их погремушками. [451]

Рабыня

Сила вынудит сознаться: руки от ремней болят.

Калликл

Если скажете мне правду, из оков вас выпущу.

Диниарх

До сих пор еще, в чем дело, не могу никак понять.

Только страх я ощущаю, знаю, в чем виновен я.

Калликл

Станьте врозь, во-первых. Так вот. Этого и надо мне.

Не давать друг дружке знаков! Я стеною буду. Ты

Говори.

Рабыня

Что говорить мне?

Калликл

Что с ребенком сделалось,

С внуком тем моим, что дочка родила моя? Вы мне

79 °Сущность дела говорите.

Рабыня

Ей я отдала его.

Калликл

И молчи!.. Ты получила от нее ребенка?

Цирюльница

Да,

Получила.

Калликл

Стой! И больше ничего не нужно мне.

Ты призналась.

Цирюльница

Отпираться и не стану.

Калликл

Вот уже

Оттого и потемнели на спине твоей рубцы.

До сих пор их показанья сходятся.

Диниарх

Беда моя!

Раскрываются проделки, что я скрыть надеялся.

Калликл

Ты теперь! А кто ребенка ей отдать велел?

Рабыня

Моя

Старая хозяйка.

Калликл

Ты же для чего взяла его?

Цирюльница

Госпожа моя просила, младшая, доставить ей

Мальчика и чтобы это скрыто было.

Калликл

Ну-ка, ты!

Что ты сделала с ребенком?

Цирюльница

Госпоже своей снесла.

Калликл

800 Что же сделала она с ним?

Цирюльница

Отдала моей.

Калликл

Какой?

Тьфу ты!

Рабыня

Две их.

Калликл

Эй, смотри ты! На вопросы только мне

Отвечай. К тебе вопрос мой.

Цирюльница

Повторяю, дочери

Мать дала его в подарок.

Калликл

Больше говоришь теперь,

Нежели тогда.

Цирюльница

Ты больше спрашиваешь.

Калликл

Ну, скорей

Отвечай. А та, кому он отдан, что с ним сделала?

Цирюльница

Та присвоила.

Калликл

Кому же?

Цирюльница

Да себе.

Калликл

Как сына?

Цирюльница

Да.

Калликл

Боже мой! Насколько легче настоящей матери

Вдруг она на свет рожает все того же мальчика!

Безболезненно ребенка родила чужим трудом!

Мальчик счастлив: у него две матери, две бабушки.

Сколько вот отцов — боюсь я. Женщины что делают!

Рабыня

810 Тут скорей мужское злое свойство, а не женское.

Не от женщины ей бремя, от мужчины.

Калликл

Знаю сам.

Нечего сказать, хорошим ты была ей сторожем.

Рабыня

Кто сильней, тот больше может. Был мужчина, был сильней,

Ну и одолел, с собою то унес, чего хотел.

Калликл

И тебе принес все он же злое злоключение.

Рабыня

Это — хоть и промолчи ты — знаю я по опыту.

Калликл

Я никак не мог добиться от тебя — да кто ж он был?

Рабыня

До сих пор молчала, больше я молчать не буду, нет,

Раз он сам тут и не хочет на себя показывать.

Диниарх

Стал я каменным, не смею шевельнуться! Ах, беда!

Все наружу вышло дело, надо мною суд идет!

820 Мой тут грех, моя та глупость! Назовет меня, боюсь!

Калликл

Говори, кто обесчестил дочь мою невинную!

Рабыня

Вижу, как ты, напроказив, подпираешь стену!

Диниарх

Ах!

Я ни жив, ни мертв! Не знаю, что теперь и делать мне.

Уходить ли мне отсюда? Подойти ли мне к нему?

Весь оцепенел от страха!

Калликл

Что, ты скажешь или нет?

Рабыня

Диниарх. Ты дочку раньше за него просватывал.

Калликл

Где же он? Ты говорила…

Диниарх

Здесь. Молю у ног твоих.

Отнесись, прошу, разумно к делу неразумному

И прости: себя не помня, пьяный это сделал я.

Калликл

Очень дурно: на немого валишь ты вину! Когда б

Говорить вино умело, защищаться стало бы.

830 Не вино людьми, а люди управлять вином должны,

Те, кто честен; кто ж бесчестен, пьет ли он, не пьет ли он,

Он бесчестен от природы все равно.

Диниарх

Я знаю сам,

Что услышу — и за дело! — много неприятного.

Признаю себя повинным, власти отдаюсь твоей.

Рабыня

Но, Калликл, смотри ж, обиду нам чинишь большую ты:

Кто виновен, тот свободен и ведет защиту сам,

Ты ж свидетелей в оковах держишь.

Калликл

Развяжите их!

Ну, теперь вы отправляйтесь — ты домой и ты домой,

Да скажи своей хозяйке: пусть она вернет тому,

Кто потребует, ребенка. Ты ж иди со мной на суд.

Диниарх

840 Но зачем идти на суд мне? Сам мне будь судьею ты. [452]

И к тебе такая просьба: выдай за меня ее.

Калликл

За тебя? Я вижу, дело ты уж рассудил вперед, [453]

Ждать не стал, пока я выдам. Сам себе ее ты взял.

Ею и владей в том виде, как забрал. Тебя еще

Я на ставку оштрафую: вычту из приданого

Ровным счетом шесть талантов [454] за твое невежество.

Диниарх

Добр ко мне ты.

Калликл

Сына лучше от нее потребуй сам,

А жену свою скорее от меня веди к себе.

Ухожу. Отправлюсь свата известить, скажу ему,

Сыну своему другую пусть он ищет партию.

(Уходит.)

Диниарх

850 А у этой я обратно мальчика потребую,

Чтоб потом не отпиралась. Не удастся это ей.

Ведь сама мне объявила, как все это дело шло.

А, она выходит очень кстати за дверь со своим

Длинным жалом. Прямо в сердце колет даже издали!

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Фронесия, Диниарх, Астафия.

Фронесия

И дрянна и бестолкова та из нас, которая

За вином пренебрегает собственною выгодой.

Если члены все упились, ум пусть будет трезвым твой.

Очень это мне досадно, что мою цирюльницу

Уличили так некстати для меня. Со слов ее,

Будто сыном Диниарха оказался мальчик тот.

Диниарх

Вот владычица именья моего, детей моих!

Фронесия

Вот кто опекуншей к детям выбрал из любви меня!

Диниарх

860 Женщина, к тебе пришел я.

Фронесия

В чем же дело, милый мой?

Диниарх

141
{"b":"122253","o":1}