Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Последняя проверка вашей деятельности на посту руководителя отдела картин и рисунков старых мастеров выявила серьезные недостатки в организационном, специальном и дисциплинарном планах.

В этой связи вынужден с сожалением сообщить вам об отстранении от занимаемой должности.

Естественно, вам полагается выходное пособие, а равно пособие по безработице. Прошу вас связаться по этому поводу с мисс Хайди.

Само собой разумеется, данное решение никоим образом не препятствует вам быть участницей предстоящих аукционов «Бергли», и мы будем рады приветствовать вас в этом качестве.

Шелдон Д. Фейри.

Копия: Хайди Росс, отдел кадров.

Первым чувством, испытанным Бэмби, было раздражение. Если это чья-то шутка, то явно неудачная.

Но повторное прочтение документа, а также пристальное изучение подписи под ним убедили ее в том, что это вовсе не розыгрыш. Все на полном серьезе.

И тут Бэмби стало страшно. «Меня уволили. Меня на самом деле уволили».

Ну, этот негодяй Шелдон Д. Фейри еще пожалеет, мысленно поклялась она. Сильно пожалеет.

Скомкав конверт и яростно размахивая им, Бэмби молнией пронеслась мимо швейцара и толкнула дверь.

Но тут на ее пути встали два здоровенных охранника.

– Извините, мэм, – сказал один из них, – но нам велено не пускать вас в здание.

Она молча на них воззрилась.

«Не пускать. Меня. Чувствую, что не обошлось тут без этой сучки – Робертовой жены!»

– Мне необходимо переговорить с мистером Фейри, – твердо заявила Бэмби.

– Извините, мэм, но это невозможно. Его нет на месте.

– В таком случае где же он, черт побери?

– Нам он не докладывает.

– Тогда я позвоню.

– Еще раз извините, мэм, но не отсюда. На улице есть автомат.

Кошмар какой-то.

– А как насчет моих личных вещей?

– Их доставят вам домой.

Бэмби вновь посмотрела на охранников, круто повернулась и, выйдя на улицу, поспешно направилась к Башне. От пережитого унижения у нее горело лицо. Она так и слышала, как девицы у зеркала в туалете перемывают ей косточки. Подмазывают губки, накладывают тени на глаза и щебечут: «Слышали про нашу Бэмби? За этим наверняка что-то кроется. Что бы это могло быть?»

Слава Богу, что она не столкнулась с кем-нибудь из них. Лучше умереть.

Едва Бэмби вышла из здания «Бергли», как охранник позвонил Фейри.

– Швейцар вручил мисс Паркер уведомление, сэр.

– Спасибо. Какие-нибудь проблемы?

– Нет, сэр.

– Отлично. Если она вернется, вы знаете, как действовать.

– Да, сэр.

– Надеюсь, однако, до этого не дойдет.

– Я тоже на это надеюсь, сэр.

– Держите меня в курсе.

Фейри нажал кнопку вызова секретаря.

– Срочно вызовите ко мне мисс Тернер. Спасибо.

Для Кензи это был обычный понедельник. Она поднялась по будильнику, приняла душ, навела марафет, оделась, нацепила новомодные кроссовки «Мефисто» (прощай, «Рибок») и поспешила на работу. Кофе выпила по дороге.

В «Бергли» они с Арнольдом рассказали друг другу, как прошел уик-энд (попытка втянуть в разговор Аннализу оказалась, как всегда, неудачной), и принялись за работу.

Тут и позвонила мисс Боткин.

Направляясь в кабинет шефа, Кензи слегка волновалась. Похоже, что-то случилось, иначе зачем бы она ему понадобилась.

Мисс Боткин встретила ее со своим обычным каменным видом.

– Присаживайтесь, мисс Тернер. – Она небрежно указала ей на стул. – Мистер Фейри сейчас вас примет.

Кензи кивнула головой и опустилась на стул. Через пять минут раздался звонок, и секретарша проводила ее в святилище.

Шелдон Д. Фейри стоял за своим идеально убранным столом спиной к ней и смотрел в окно.

– Отменный денек, не правда ли, мисс Тернер? – пробасил он.

Кензи подошла и встала рядом с ним. Небо было затянуто облаками, моросил апрельский дождик.

– Вроде дождь идет, сэр, – робко возразила она.

Фейри обернулся, и его губы изогнулись в легкой улыбке.

– Отменный вовсе не обязательно подразумевает хорошую погоду, – строго заметил он.

«Это еще что могло бы означать?» – подумала Кензи, сдвигая брови.

– Вы правы, сэр.

– Присаживайтесь, мисс Тернер.

– Благодарю вас, сэр.

Она подтянула к себе изогнутое кресло черного дерева, шеф же занял свое место за массивным столом и, сплетя пальцы, сосредоточенно посмотрел на потолок. На его губах по-прежнему играла улыбка.

– Скажите-ка мне, мисс Тернер, вы верите в чудеса?

– Это зависит, сэр, от того, что вы называете чудом.

Фейри согласно кивнул и, стерев наконец с лица улыбку, строго посмотрел на Кензи.

– А что, если я скажу вам, что у нас в «Бергли» только что произошло маленькое чудо?

– Я спрошу, что это за чудо, и тогда уж решу, что отвечать.

– Понятно. Осторожность, как всегда, превыше всего. – С довольным видом он надавил на кнопку вызова секретаря. – Мисс Боткин?

– Да, сэр?

– Можете рассылать меморандум по отделам.

– Слушаю, сэр.

Фейри уперся локтями в ручки вращающегося кресла и побарабанил пальцами по столу.

– Скажите, мисс Тернер, будь в моих силах выполнить одно ваше пожелание, о чем бы вы попросили?

– Боюсь, вы застали меня врасплох, сэр. Надо подумать.

– Да бросьте вы, чего скромничать? Чего мы все здесь хотим? Власти. Положения. Повышения в должности, что, естественно, предполагает хорошую прибавку к жалованию.

– Я так понимаю, мы возвращаемся к вопросу о чудесах, – улыбнулась Кензи.

– Чудеса время от времени тоже случаются, – мягко откликнулся он.

Кензи промолчала.

Фейри некоторое время задумчиво смотрел на нее, потом потянул на себя ящик и перебросил Кензи лист бумаги.

– Пока мы тут с вами беседуем, копии этого документа рассылаются по всем отделам учреждения.

Кензи опустила глаза на официальный бланк с внушительной тисненой печатью.

Аукционный дом «Бергли»

Основан в 1719 году

3 апреля 1995 г.

Всем сотрудникам

От Шелдона Д. Фейри

Выражая сожаление по поводу внезапной отставки мисс Барбары (Бэмби) Паркер, мы в то же время рады сообщить, что на должность руководителя отдела картин и рисунков старых мастеров назначена мисс Маккензи Тернер. Назначение вступает в силу немедленно. От имени сотрудников «Бергли» я хотел бы первым поздравить мисс Тернер с новым назначением и выражаю уверенность, что все ее коллеги будут рады сотрудничать с ней.

Шелдон Д. Фейри.

Некоторое время Кензи сидела не шевелясь.

– Э-э, большое спасибо, – вымолвила она наконец, поднимая глаза на Фейри. – Так, выходит, Бэмби ушла в отставку?

– Это возрождает веру в человечество, не так ли? – Вопреки обыкновению Фейри даже засмеялся.

– Именно так, сэр.

– Ну что ж, я не сомневаюсь, что вы станете достойной преемницей мистера Споттса.

Давая понять, что свидание закончено, Фейри поднялся и обошел стол.

– Примите мои поздравления, мисс Тернер. – Фейри тепло пожал ей руку и повел к двери. – Как видите, чудеса все же бывают.

– Похоже на то, сэр.

От Кензи не ускользнуло, что шеф тактично обошел все, что связано с «отставкой» Бэмби.

Едва вернувшись домой, Бэмби ринулась к телефону и набрала секретный номер Роберта.

Автоответчик сообщил, что номер изменился. Бэмби немного подождала, но это был конец записи.

Наверное, не туда попала, решила она и снова набрала номер.

Тот же результат.

Обеспокоенно сдвинув брови, она позвонила на станцию.

– Сожалею, мэм, – ответил оператор, – но этот номер не зарегистрирован.

– Но у меня сроч...

Оператор повесил трубку.

Вне себя от ярости Бэмби позвонила в секретариат Роберта, но дальше помощника не пробилась.

107
{"b":"105428","o":1}