– Да не очень-то у нас получается с Интерполом. Я хотел бы выйти из игры.
– Ничего себе! – присвистнул Дичек. – Да у тебя самая сахарная работа во всем управлении. – Он задумчиво оглядел висящие тут и там поросячьи тушки. – Пожалуй, дальше будут получше. – И Дичек прибавил шага.
Чарли оглянулся.
– Смотрю, на аппетит вы не жалуетесь, шеф?
– А тебе-то что?
– Да нет, просто подумал...
– Куй железо, пока горячо, – оборвал его Дичек. – На вид свеженькие.
– Ну да, как еда для собачек да кошек.
– Вот-вот!
– Правда, здесь свежатина прыгает. И ползает. И плавает. Надо бы на Пасху сюда зайти, купить цыпленка либо кролика.
– А чего Пасхи дожидаться? – засмеялся Дичек и тут же посерьезнел. – Так о чем это ты там? Что за игра?
– Просто с меня довольно, – угрюмо сказал Чарли.
– В чем дело?
– Говорю же, эта связка Интерпола с нашим ведомством попахивает дерьмом.
– Да ну? Может, разовьешь свою мысль?
– Если все и дальше так пойдет, – вздохнул Чарли, – мы с этим финном разорвем друг друга на куски.
– Да? А мне казалось, ваш с ним брак был заключен на небесах. – Дичек остро посмотрел на него.
– Вот именно – был. А сейчас пора подавать на развод, и чем быстрее, тем лучше.
– И все произошло в одночасье?
– Да нет. Просто мне понадобилось время, чтобы очнуться.
– Ну, очнулся. И что же увидел?
– Что этот малый трахает мою девчонку.
– Я, часом, не ослышался? – прищурился Дичек. – У вас одна баба на двоих?
– Ну да, – насупился Чарли и сунул руки в карманы пальто. – Так могу ли я доверять такому напарнику? Ни за что!
– Вот сучья жизнь, – покачал головой Дичек.
– Вот именно. Честное слово, так и размазал бы по стене этого ублюдка!
– А девчонка-то, похоже, горячая, а? – восхищенно протянул Дичек.
– Эй, шеф, а вот этого не надо, – глухо заворчал Чарли.
– Ладно, ладно. – Дичек поднял мясистые ладони. – Не будь таким недотрогой.
Он остановился, завороженно посмотрел на жирные куски мяса, медленно поворачивающиеся на шампурах, и кивнул хозяину:
– А ну-ка положи мне, да побольше.
Расплатившись, Дичек взял бумажный пакет и двинулся дальше. По дороге он то и дело подбрасывал румяные кусочки в воздух и ловко ловил их ртом.
– Ладно, к делу. Я хочу, чтобы ты хорошенько меня выслушал, Ферраро, ясно? – Дичек недобро сощурился.
– Да, шеф, – покорно сказал Чарли.
– Ты знаешь, чем мы заняты в этом городе? – Вопрос был явно риторический. – Да чем только не заняты.
– Чем только не заняты, – эхом откликнулся Чарли.
– Точно. Всем! И всеми. У нас на плечах грабители. Сотни тысяч наркоманов. Миллионы людей, живущих на пособие. Черт знает сколько болванов школьников, любящих пострелять друг в друга. Девятилетние выбрасывают шестилетних из окна двадцатиэтажного дома, и это тоже наше дело. Толпы бездомных, а вдобавок к тому ребятишки, обливающие себя бензином и чиркающие спичкой.
Чарли выжидательно молчал.
– И тебе, – язвительно ухмыльнулся Дичек, – не терпится окунуться в это дерьмо? Это ты хочешь сказать?
– Ну что ж, если вы так ставите вопрос, то да. Я готов.
– Ну и болван, – беззлобно выругался Дичек. – Ну ладно. В таком случае я перечислю тебе причины, по которым ты и пикнуть не можешь об отставке.
– Да бросьте вы, шеф...
– Тихо-тихо, сейчас я говорю, – насупился Дичек.
– А я, выходит, должен покорно выслушивать...
– Вот именно! – Дичек заработал челюстями, разжевывая непокорный кусок. – Ты хорошо делаешь свое дело. Кроме тебя, у нас никто не отличит Пикассо от куриной какашки. И это первое.
Дичек подбросил в воздух очередной кусок мяса, поймал его ртом и разжевал.
– Второе. Ты способен работать и на сцене, и за кулисами. Появляясь на открытии выставки, ты не орешь всем своим видом: «Смотрите, легавый пришел!», а с другой стороны, при случае можешь сойти и за бандюка. Не многие это умеют.
– Довольно, шеф! – взмолился Чарли.
– Третье. У нас пилотный проект, и мы оба, ты, – Дичек прицелился в Чарли своим пальцем-сосиской, – и я, – он ударил себя кулаком в грудь, – знаем, что это крупный, а главное, любимый проект начальника полиции.
– Да плевал я на это! – буркнул Чарли.
– Ты, может, и плевал, – грозно заворчал Дичек, – но я нет. И знаешь почему?
«Начинается», – подумал Чарли. Еще не было случая, чтобы Дичек не нашел повода поговорить с любым из своих подчиненных на эту тему.
– Потому что в будущем году я ухожу на пенсию. И мне вовсе не улыбается все это время быть в черном списке шефа. И я не позволю тебе – да и никому – помешать мне доработать спокойно. – Он шумно выдохнул. – Усек?
– Так точно, шеф.
– И вообще, в чем дело? Шесть месяцев из года, на который рассчитан проект, ты уже проработал?
– Примерно.
– В таком случае кончай канючить и шевели задницей! Подумаешь, великое дело – полгода!
– Все понятно, шеф, и все-таки...
– Кончай. – Дичек поднял руку наподобие полицейского, останавливающего движение машин. – Между нами и не для протокола, винить я тебя не могу. Окажись я на твоем месте, чувствовал бы то же самое.
– Спасибо, шеф.
– Но как профессионал профессионалу, и уже для протокола, скажу тебе следующее. – Дичек посуровел. – Чтобы ничего подобного я больше не слышал. А совет такой: что бы там тебя ни грызло, вдохни поглубже и вложи меч в ножны. Перевожу: не дергайся, больше я этого не потерплю. Затеешь эту бодягу еще раз – пожалеешь.
Мебель в отделе по розыску похищенных произведений искусства была стандартной. Серые металлические столы. Серые же металлические вращающиеся стулья. Черные сейфы с документами. Компьютер, стоящий на этажерке у стены, выглядел здесь не к месту, судя по лежащему на нем густому слою пыли. То же самое можно было сказать о факсовом аппарате. Невеселая обстановка.
Так и дело, которым занимался Ханнес, особо веселым не назовешь. Он писал заявление об отставке.
Поставив последнюю точку, он перечитал заявление, подписал его и послал факсом в Париж.
24.3.95. 12:36. Полиция Нью-Йорка. Отдел по борьбе с хищениями произведений искусства
Кристофу Бутье. Интерпол. Париж
От Ханнеса Хокерта
Мсье Бутье.
В силу сложившихся обстоятельств, углубляться в которые мне бы не хотелось, вынужден с сожалением доложить, что при осуществлении совместной пилотной программы в рамках сотрудничества Интерпола с полицией Нью-Йорка я столкнулся с серьезными трудностями. Мне известно, что с самого начала Интерпол возлагал на этот проект большие надежды, но сейчас ситуация изменилась.
Более того, мое личное участие может в настоящий момент принести больше вреда, чем пользы. Это заставляет меня просить о немедленной замене.
С уважением,
Ханнес Хокерт.
Отправив факс, Ханнес накинул пальто и вышел из здания. Он добрался на метро до Таймс-сквер и быстро пересек Восьмую авеню, не обращая ни малейшего внимания, как коренной житель Нью-Йорка, на зазывные выкрики уличных торговцев. Странно, подумал Ханнес, до чего же быстро ко всему привыкаешь.
Школа карате, куда он направлялся, располагалась на втором этаже, прямо над заброшенным складом. Никакой таблички на фронтоне дома не было, и даже телефонного номера в справочнике не найдешь.
Едва поднявшись наверх, Ханнес, как всегда, почувствовал, словно переступает порог иного мира.
Здесь было светло, много воздуха, высокие потолки и окна. Деревянный пол начищен до блеска. Добрая половина зала покрыта матами.
На трех происходили схватки, сопровождаемые боевыми выкриками соперников.
В отличие от других заведений подобного рода зрителей здесь не любили, что, собственно, и привлекло Ханнеса Хокерта в первую очередь. В его представлении боевые искусства – не спортивное развлечение. К ним надо относиться всерьез, ибо это настоящий ритуал, требующий полной сосредоточенности и даже религиозного пыла. Занятия ими предполагают концентрацию всех физических сил, особое эмоциональное напряжение, острый ум, быструю реакцию и скорость движений.