Дина Голдсмит тщательно продумала свой наряд для первого посещения «Бергли». Решив, что ей больше идут приглушенные осенние тона, она не стала злоупотреблять косметикой – наложила лишь неброские аметистовые тени под глаза и слегка подкрасила губы. Поверх мини-юбки на ней была черная шерстяная туника с большими позолоченными пуговицами. Темная кружевная блуза с высоким воротом. Волосы зачесаны назад и прихвачены золотой заколкой, удерживавшей и шелковистый шиньон до самых плеч, подчеркивающий натуральный цвет ее волос.
Что касается украшений, то в отличие от косметики тут Дина не поскромничала: что бы ни предписывал этикет, ее, миссис Роберт А. Голдсмит, никто не поколеблет в убежденности, что бриллианты в полной мере подходят к ежедневной одежде; это подтвердит любой специалист, любой огранщик, ибо только при ярком дневном свете, а особенно при ослепительно ярком свете северных стран, бриллианты обнаруживают истинную свою природу, играя всеми цветами радуги.
Пребывая также в твердой уверенности, что крупнее всегда значит лучше, Дина вдела в уши солитеры в двадцать четыре карата.
– Дорогая миссис Голдсмит, – приветствовал ее Фейри сладчайшим из своих многочисленных голосов.
– Здравствуйте, Шелдон, – с достоинством кивнула Дина.
Он почтительно склонился и слегка коснулся губами ее руки.
– Надеюсь, с моей стороны не будет чрезмерной вольностью сказать, что выглядите вы сегодня потрясающе.
Дина расцвела прямо на глазах, явно наслаждаясь оказываемыми ей знаками внимания. Оно и неудивительно. Память у нее была отличная, и сегодня тот самый день, когда можно отомстить за былые обиды.
Поприветствовав Дину, Фейри представил ей коллег, начав с Эллисон Стил, после чего наступила ее очередь обратить внимание триумвирата на свою спутницу – Габриэлу Мортон.
– Моя секретарша. – Дина повела плечом в сторону строгой дамы. – Мисс Мортон.
– Как поживаете, мисс Мортон? – любезно осведомился Фейри.
– Да, да, именно мисс Мортон, – хмыкнула Габи, крепко встряхивая его руку. – Помнится, раньше вы называли меня просто «мисс».
Фейри был несколько смущен.
– Гм, ну да, я и говорю, мисс... мисс Мортон.
Дине захотелось тут же расцеловать Габи; от этого она удержалась, но мысленно наказала себе не забыть вынести секретарше заслуженную благодарность.
Заслуженную, потому что несколько лет назад именно этот самый Шелдон Д. Фейри позволил себе на приеме у Голдсмитов назвать ее любимый триптих Ренуара «второстепенным» и намекнуть, что ее бесподобный Дега от «Кристи» тоже не бог весть какая ценность; более того, он осмелился усомниться в подлинности ее Тулуз-Лотрека, той самой картины, которую она так удачно выторговала на аукционе у «Бергли», что и было удостоверено ударом молотка аукциониста, каковым выступал не кто иной, как Шелдон Д. Фейри. А ко всему прочему, словно нанесенного оскорбления было недостаточно, он подло отозвался о ее французском мебельном гарнитуре (Дина это слышала собственными ушами) как о дешевке.
Теперь козыри у нее, и разве можно этим не наслаждаться? И именно Шелдон Д. Фейри вынужден пресмыкаться перед ней.
Фейри обворожительно ей улыбнулся:
– Слов нет, как я рад возможности показать вам здесь все. – Он взял Дину под руку и двинулся было внутрь здания.
Но Дина, явно кипевшая от возбуждения, была еще не готова к началу осмотра.
– Шелдон, милый... – Она сурово посмотрела на привратника в униформе, открывшего перед ней тяжелую стеклянную дверь.
– Да?
– Этот... человек! – Она ткнула пальцем в привратника.
Шелдон внимательно посмотрел на него. Тот, как обычно, сиял, как начищенная пуговица.
– А что вас смущает? – осторожно спросил он.
Дина смерила его ледяным взглядом.
– Эти брюки... – Она притворно содрогнулась. – И эти военные башмаки! Не кажется ли вам, что все это напоминает... гестапо?
Фейри вежливо кашлянул.
– Вообще-то это точная копия униформы английского шофера.
– И тем не менее, – Дина слащаво улыбнулась, явно наслаждаясь его смущением, – эту форму следует заменить. Блейзер, галстук... ну вот, пожалуй, и достаточно. Зачем отпугивать клиентов? Согласны?
– Гм, – неопределенно промычал Фейри.
– Ну, разумеется, согласны, – проурчала Дина, поворачиваясь к Габи, стоявшей наготове с блокнотом и карандашом. – Запишите.
– Непременно, миссис Голдсмит, – ухмыльнулась Габи.
– Ну а теперь, Шелдон, – Дина просунула ему руку под локоть, – отчего бы нам не начать осмотр? Я хочу побывать всюду. Всюду!
И вот тут-то для Дины Голдсмит наступил час торжества! Слов нет, как ей хотелось сбить спесь с этого Фейри.
Едва оказавшись в просторном холле и словно впитывая в себя все окружающее пространство, Дина взглядом-лазером пронзила охранников.
– Право, Шелдон, – с укором заговорила она, – мне кажется, эти люди только что не храпят. Посмотрите хотя бы на этого. – И она подняла свой указующий перст. – Как это понять? Он сидит на работе. Сидит!
Фейри посмотрел в направлении ее вытянутой длани. Действительно, один малый имел несчастье в этот самый момент присесть на скамью для посетителей выпить кофе с бутербродом. «Проклятие, – мысленно выругался Фейри, – и как это я не подумал предупредить всех о ее визите!»
– Гм, – озабоченно пробормотал он.
– Ну так как, на ваш взгляд, несут они службу или не несут?
– Скорее не несут, – вынужден был согласиться Фейри, но тут же добавил: – Я прослежу за тем, чтобы об этом стало известно их шефу. Он примет меры.
– Боюсь, простого выговора будет недостаточно. Важны не слова, а дела. Дела, Шелдон! Вам следует всех их уволить и нанять новых.
– Уволить... – Шелдон даже сделался меньше ростом.
– Всех! – безжалостно повторила Дина.
– Как скажете, – вздохнул он.
Дина повернулась к Габи:
– Вы записываете?
– Естественно. – Габи вновь не сдержала ухмылки.
Фейри оставалось лишь скрипеть зубами и терпеть. По выражению его лица было ясно, что в этот момент он предпочел бы оказаться где-нибудь подальше. В Тимбукту, а лучше во льдах Антарктики – словом, где угодно, лишь бы на расстоянии в тысячи миль от Дины Голдсмит.
Оказавшись в цоколе – сводчатой галерее с низкими потолками, где были выставлены самые разные предметы, от серебра до картин и мебели, предназначенные для воскресных торгов, на которых, как правило, платят наличными, Дина неторопливо огляделась.
– Шелдон, милый! Вам не кажется, что освещение здесь, как бы получше выразиться... слишком яркое? Я хочу сказать, разве люди согласятся выложить хоть сколько-нибудь приличную сумму за товар, который так грубо бьет им в глаза? Взгляните хотя бы на этот фарфор! – Фейри проследил за ее взглядом. – Ведь при таком освещении он выглядит совершенной дешевкой! Разве вы сами купили бы его? – И, не дав ему ответить, Дина повернулась к секретарше: – Записываете, Габи?
– Слово в слово, – весело откликнулась она.
Дальше осмотр продолжался примерно в том же духе. Дина мстила Фейри по полной программе, и даже более того.
Наверху, где продавались книги и каталоги различных аукционов «Бергли» по всему миру, Дина в очередной раз остановилась.
– Шелдон! Неужели здесь действительно необходимы три продавщицы? На мой взгляд, вполне можно обойтись двумя. Штаты – наша самая большая головная боль, и мне не надо вам объяснять, что экономия означает солидные прибыли. И еще, хорошо бы объяснить сотрудникам, что потенциальным клиентам надо улыбаться. Эти юные дамы, так, во всяком случае, мне кажется, слишком строги и высокомерны. Нельзя, чтобы «Бергли» отпугивал людей.
– Записано, – прозвучал голос Габи.
В просторном зале, где проходили главные торги, Дина плавным жестом обвела ряды стульев по обе стороны широкого прохода.
– О Боже... да ведь они складные! – Изумленно вскинутые брови должны были показать всю степень ее возмущения. – Право, Шелдон, неужели не понятно, что несколько часов на таких стульях высидеть невозможно? Вы уж мне поверьте, подобный опыт у меня есть. Думаю, клиенты, тратящие здесь на произведения искусства, мебель и так далее сотни тысяч и даже миллионы долларов, заслуживают лучшего. – Дина сладко ему улыбнулась. – Вы ведь согласны со мной?