Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Теперь Вы знаете, что мне нет дела до игр Скрейнвуда.

— Откуда вы знаете, что все это игра?

— Это же очевидно, — Сейс сразу же отбросила в сторону все другие варианты. — К утру у нас будут лошади и провизия, и мы сможем отправиться в Каледо. Соберите своих друзей, и мы двинемся в путь.

— Этого не будет.

Девушка сощурила бледно-голубые глаза:

— Я считала, что вы осознали, насколько это важно для моей страны.

— Понимаю вас, но и вы должны понять, ведь теперь крайне необходимо, чтобы вы приняли верное решение, — Уилл вскинул голову, ощутив на себе ее пристальный взгляд. — Вы пришли, чтобы найти человека из рода Норрингтонов. Король Скрейнвуд утверждает, что это не я. Вы говорите, что это чепуха, но давайте на секунду предположим, что что-то вдруг изменилось и он оказался прав. Мой отец был из Норрингтонов. Быть может, моя очередь уже прошла. Я поеду с вами, но, возможно, я не тот, кому суждено спасти ваш народ. Вы приехали сюда не просто за символом, вы приехали за осуществлением пророчества. А что, если это не я?

Его вопрос заставил ее замереть на секунду:

— И все же это должны быть вы. Вы разве не знаете?

— Это же магия! Откуда мне знать? — Уилл смахнул с лица прядь волос. — Этого не определить по шраму на лбу, или каким-то необычным родимым пятнам, или еще чему-нибудь. И одно то, что мой отец был правой рукой жестокой императрицы, не делает меня героем. Я хочу сказать, что мне прекрасно известны все эти песни. И все легенды тоже. Просто в них все гораздо проще.

Паренек приподнял подбородок и, отвернув ворот куртки, продемонстрировал два круглых шрама на шее:

— Видите это? Это следы от ран, оставленных сулланкири, который пытался убить меня. Выглядят как ожоги, правда? Скоро кто-нибудь сочинит песню о том, что ожоги указывают на «того, кто прошел огонь» из пророчества, а то, что я выжил, соотнесут с «бессмертием» из какой-нибудь другой части предсказания.

Сейс хотела что-то возразить, но Уилл встал со стула, окинул взором всех, находившихся в комнате, а затем вновь взглянул на принцессу:

— Слушайте, а я знаю, зачем вы пришли. Пророчество говорит, что некий герой по имени Норрингтон, уничтожит Кайтрин. Прекрасно, но кем бы он ни был, он не сделает этого в одиночку. Без сомнения, людям нужны герои. И мне хотелось бы быть им, но я не могу стать героем для каждого. И пока народ смотрит на меня, они упускают из виду других героев вокруг себя. Посмотрите на себя, принцесса. Вы со своими людьми проделали весь этот путь из Каледо, да еще в самую худшую из зим, которую мы вообще когда-либо знали. Если это не геройство, то что? Взгляните на Ворона. С тех пор как он носит маску, он сражается с Кайтрин. Все его тело в боевых шрамах. Он убил сулланкири. Вот вам герой. А Резолют и Алексия, они тоже герои. Каждый, кто побывал в Крепости Дракона, — герой.

Уилл почувствовал, что на него смотрит собравшаяся толпа, и было очевидно, что все молча слушают только его.

— Знаете, пророчество дает нам лишь то, что мы начинаем верить, что кто-то другой позаботиться обо всем вместо нас. И вот это как раз и неправильно. Принцесса, ваш путь был не близок, вы прибыли сюда, чтобы найти кого-нибудь, кто сможет помочь вам. Я хотел бы стать этим человеком, но не знаю, тот ли я, кто вам нужен. Но я сделаю вот что: герой я или нет, назначенный судьбой или нет, но мне все же будет легче помочь вам, если каждый, кто способен хоть как-то помочь, сделает это. — Пожав плечами, Уилл посмотрел на девушку. — Знаю, вы хотели большего. И вы заслуживаете большего. Но я не знаю, в силах ли я помочь вам. Я готов помочь чем смогу, однако прежде мне нужно уладить некоторые вопросы. Простите меня.

Вздохнув, парнишка протиснулся сквозь толпу. Его ноги казались такими тяжелыми, что он с трудом поднялся по лестнице и дошел по коридору до своей комнаты. Он чувствовал себя изможденным. Стянув сапоги, он рухнул на кровать и заснул беспокойным сном.

* * *

На следующее утро Уилл проснулся поздно и не мог точно сказать, спал ли рядом с ним Резолют или нет. Если он вообще ночевал в этой комнате, то не оставил никаких свидетельств этому. Вор знал, что в Мередо есть небольшое сообщество воркэльфов, и хотя Резолют, по-видимому, презирал большинство своих собратьев, юноша предположил, что воркэльф с большим удовольствием провел бы ночь среди своих соплеменников, чем рядом с ним.

Уилл свернулся калачиком, стараясь ни о чем не думать, и это ему отлично удалось, учитывая то, что ему было жутко холодно. В конце концов, он понял, что если останется лежать в кровати, то просто закоченеет, поэтому, натянув холодные сапоги, он спустился в общую комнату. Там он заказал горячую кружку сидра с пряностями и устроился поближе к огню.

Только Уилл стал согреваться, в дверь вошел Дрени, яростно стряхивая снег с ботинок. Он собирался было подняться наверх, но хозяин указал ему на очаг. Рослый мужчина заулыбался и направляясь к Уиллу:

— Отлично, ты проснулся.

— Что же в этом хорошего?

Дрени покачал головой:

— Пожалуйста, Уилл, не начинай снова. Не сейчас. И не сегодня. Сегодня — слишком важный день.

Уилл поднял голову. Пар, исходящий от сидра, ласково коснулся его горла:

— Что же необычного в сегодняшнем дне?

— Сегодня прибыл этот мошенник, новый Норрингтон. Он уже во дворце, со своей матерью и королем. Король Август, королева Карус и принцесса Сейс тоже там, вместе с принцессой Алексией и Вороном. Меня послали за тобой.

Уилл пожал плечами:

— Я вам не нужен. Вы можете взять новоявленного героя с собой и покончить с войной против Кайтрин. Я уже совершил свою долю хороших поступков.

Дрени склонился над ним и понизил голос:

— Мне доложили о том, что ты говорил здесь вчера ночью. Ты веришь в то, что сказал?

— В то, что я могу оказаться не Норрингтоном? — Уилл кивнул. — Еще бы.

— Нет, Уилл, я о другом. — Дрени казался несколько ошарашенным. Но в его голосе слышались уважительные нотки. — Ты сказал людям, что у них уже есть герои. Что с Кайтрин было бы легче бороться, если бы все люди делали то, на что они способны.

— Ну да, что-то в таком духе.

— Итак, даже если ты не из рода Норрингтонов, готов ли ты внести свою лепту в общее дело?

Уилл показал на один из своих шрамов:

— Я уже сделал то, что должен был.

— Однако Кайтрин все еще жива, — Дрени склонил голову, — Помнишь, как ты нашел меня, Уилл? Бормокины взяли меня в плен, и я был не в силах даже вспомнить, кто я.

— Ну?

— И тебе разве неинтересно, почему я здесь? Это не потому, что я не знаю, где мой дом, ведь есть много разных мест, куда я мог бы отправиться. Я здесь, потому что то, что ты, и Ворон, и Резолют делаете, очень важно. Может, я и не знаю, кто я, но я точно знаю, кем я не являюсь. И я не из тех, кто собирается лежать здесь, поджав хвост, перед какой-то там снежной королевой с севера.

Вор уставился на свою кружку:

— Но ты можешь умереть.

— Лучше уж так, чем жить в рабстве или позволить другим сделаться рабами, — Дрени выпрямился. — Пойдем, Уилл.

Уилл с большой неохотой отошел от теплого очага и хорошенько закутался, чтобы не замерзнуть. Паренек повязал на правое плечо свою настоящую маску, а на лицо надел придворную маску из кружев. Но это не спасало от холода. Всю дорогу во дворец он прятался за спиной Дрени от ветра. Уилл ни за что не поддался бы на уговоры Дрени и никуда бы с ним не пошел, но услышав, что тот назвал нового претендента на титул Норрингтона «мошенником», молодой вор страшно захотел взглянуть на него.

Они довольно быстро добрались до дворца и сразу же прошли в тронный зал. Зал был огромным, поэтому в нем никак не могло быть достаточно тепла для Уилла. Но гораздо важнее было напряжение, буквально гудевшее в воздухе. Принцесса Алексия и Ворон о чем-то беседовали с королем Августом у окна. Все трое были одеты в толстые зимние мантии, отличавшиеся скорее своей практичностью, чем изящным кроем. Принцесса Сейс держалась немного в стороне от них, но и она сменила свой красный костюм из кожи на что-то более теплое.

60
{"b":"102921","o":1}